追求完美
zhuīqiú wánměi
стремление к совершенству, погоня за совершенством
примеры:
「有人称这是着魔,我说这是追求完美。」
«То, что некоторые называют одержимостью, я называю стремлением к совершенству».
她的胜利并非源自实现理念中的自我,而是源自抛弃追求完美的念头。
Ее триумф — не в достижении своего идеала, но в том, что она отринула идею совершенства.
费斯卡的音波技术虽然是个很好的起点,但为了追求完美的音质,则必须使用最新的音响设备。
Технологии компании «Вишкар» – это, конечно, хорошо. Но нет предела совершенству, и в погоне за чистотой звука в ход идут самые последние разработки.
不。没事的。我已经抓到他了。没必要追求完美。
Нет. Все в порядке. Он уже у меня в руках. Необязательно доводить все до совершенства.
受苦的还不止是奴隶,对吧?你一直在追求完美,却从未在这咯吱作响的帝国机器里给圣贤和学者提供空间。你怎么说?
Но страдают не только рабы, не так ли? Вы вечно гонитесь за совершенством, но в скрипучей машине Империи нет места ни для мудрецов, ни для гениев. Что скажешь?
她的目标是追求艺术上的完美境界。
She pursued the goal of perfection in her art.
祖尔对泰瑞西亚的苦难视而不见,只顾着追求自身完美。
Во время бедствий в Тересиаре Зур держался в строне, поглощенный только своим самосовершенствованием.
创造者追求的,正是这一灵感涌现的奇妙瞬间:宝贵,深刻、完美。
Творцы живут ради этого момента вдохновения — драгоценного, изумительного, безупречного...
对科学的求知欲,以及对完美的追求,驱使着他们继续向前。他们想要的是……完美机器。
Любопытство исследователей и стремление достичь совершенства заставляли их двигаться дальше. Они хотели... создать идеальную машину.
「这不正是我们毕生追求的完美具现吗?」 ~迈勒提斯占星家普罗刻皮奥斯
«Разве это не воплощение наших чаяний?» — Прокопий, астроном из Мелетиды
作为箭术和忍术大师,岛田半藏一直都在追求极致完美的技艺以证明自己是最强大的武士
Хандзо Шимада — искусный убийца и мастер стрельбы из лука. Стремясь к совершенству, он проводит долгие часы в изнуряющих тренировках.
你的社会状态已几近完美,各个阶层居民的需求都能得到关照。其最伟大的思想是转向更崇高的追求。
Ваше общество почти достигло совершенства; нужды и потребности граждан удовлетворяются на всех уровнях. Величайшие умы могут без помех заниматься интеллектуальным трудом.
「碍眼很容易找; 循着不完美追踪即可。」
«Легко идти по следу порчеглаза. Изъяны, которые он оставляет, выведут вас сами».
卡拉德许神器师为求完美、创新、至上典雅而不断钻研求精。
Механики Каладеша неустанно стремятся к совершенству, развитию и высшей степени изящества.
「太阳在上,秘罗地向我们屈膝祈求完美。」 ~黯窖之王盖司
«Под лучами своих солнц Мирродин падает на колени и умоляет нас о совершенстве». — Гет, повелитель Подземелья
你刚来的时候,我对你的潜力没有把握。兵主对他的工作力求完美……而你远远称不上完美。
Когда ты только <прибыл/прибыла> сюда, я сомневалась, что у тебя есть потенциал. Примас требует такого совершенства от своих подчиненных... А ты <далек/далека> от совершенства.
пословный:
追求 | 完美 | ||
1) гнаться за (чем-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы)
2) ухаживать (за женщиной), добиваться (внимания женщины)
3) стремления, желания, цель, мечта
|