退去
tuìqù
отступление, отход; отступать, отходить; отводить назад
tuì qù
decorporationtuìqù
retreat1) 罢退;去除。
2) 撤离;离开。
в русских словах:
схлынуть
1) (о воде) 滚滚退去 gǔngǔn tuìqù, перен. (о толпе и т.п.) 蜂拥着走出去 fēngyōngzhe zǒuchūqu
примеры:
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
在大水退去之后,海水一直想要重新席卷这里。
С тех пор, как вода отхлынула, океан все время ищет обратный путь.
自从我们的蘑网从这里退去后已经过了很久了,我们可能得去源头想办法让它返回。
Чтобы вернуть наше кольцо, надо выяснить, в чем дело.
夏季热浪即将退去,战斗热情仍将持续!千万不要错过这些专属特惠哦!
Пусть лето закончилось, но в пылу боя это сложно почувствовать! Не упустите эти эксклюзивные предложения!
「风雪难得退去了,或许是好兆头。」
«Метель в кои-то веки утихла. Надеюсь, это добрый знак».
风暴已经退去。我输了。
Буря миновала. Я сдаюсь.
鬼雾退去后,失散者经常可见。
Когда рассеивается Небельгаст, бывает, что кто-то остается.
在你使用了一次龙吼之后,中间上方的罗盘图示会有亮光闪烁。当闪烁逐渐退去后,你就可以再次使用龙吼。
После каждого Крика должно пройти некоторое время, прежде чем ваш голос отдохнет. Когда полоса компаса станет серой, вы сможете Кричать вновь.
这地方还闻得到蓝克灵矮妖的臭味,但是日子久了应该会退去。
Здесь все еще попахивает риклингами, но ничего, со временем выветрится.
看来效果在逐渐退去。
Похоже, что они начинают отваливаться.
放轻松,烦恼会自然退去。
Отдохни, пусть отступят печали.
这地方还闻得到蓝客灵矮妖的臭味,但是日子久了应该会退去。
Здесь все еще попахивает риклингами, но ничего, со временем выветрится.
她服用了某种兴奋剂——安非他命或者甲氧麻黄酮——但药效很快就退去了。她将会经历越来越多的低谷,与几近于无的高峰。
Она на каких-то стимуляторах — амфетамин или мефедрон. И эффект довольно быстро проходит. Очень скоро количество падений превысит количество взлетов.
微光从城市上空的云层中散落下来。透过光,你看见∗蓝白色汽車∗慢慢浮现在水面上——随着海浪退去,一厘米一厘米的出现……
Из облака над городом льется рассеянный свет. В нем ты видишь, что из воды постепенно поднимается ∗сине-белая мотокарета∗ — сантиметр за сантиметром по мере того, как отступает море...
坐在秋千上,等待潮水退去。
Сесть на качели и ждать отлива.
浪潮有没有退去,这一点谁也说不上来。你只感觉到时间过了很久。
Трудно сказать, правда ли вода отступает. Ты чувствуешь лишь, что проходит много времени.
“求你了,不要。”她吓得双眼圆睁,想要向后退去……
«Не надо, пожалуйста». Ее глаза округляются от страха. Она пытается отступить назад...
那是昏睡药水,当时药效还没完全退去。你全身无法动弹,然后…
Это был сонный эликсир, и он еще не перестал действовать. Ты была парализована...
看着潮汐缓缓退去
Когда я вижу, как отступает прилив
等待潮水退去也许是个好主意。
Может, стоит подождать отлива.
潮水什么时候才会退去?
А сколько ждать отлива?
我说退去!
Изыди, говорю!!!
一见到狗,她便向后退去。
On seeing the dog, she backed away.
这个想法固执地坚持着,不肯退去。
The thought returned with a dogged insistence.
最后,我方士兵开始推进,迫使敌人向河边退去。
At last our men began to gain ground, forcing the enemy back towards the river.
洪水退去了。
The flood waters subsided.
你面前是一个旧式开关。洪水刚刚退去,开关还是湿的。
Вы видите перед собой древний рычаг. Он все еще влажный после недавно схлынувших вод.
矮人高举双手向后退去。
Гном отступает, выставив вперед руки.
附近的鄙视之墙令你心烦意乱,蜡黄人的蔑视像浪潮一样向你袭来,然后退去...一层缭绕的雾笼罩着你的思想,让你选择获胜方。
Презрение Белоликого накатывает волной, едва не сбивая вас с ног. Затем волна проходит... и ваш разум окутывает мягкий туман, он говорит, что вам нужно выбрать, на чьей вы стороне.
他的灵魂深入你的灵魂,你感到一股深深的凉意。对于金钱的病态欲望令胃部一阵翻腾,你的笑容渐渐退去。
Втянув в себя его дух, вы чувствуете внезапный холод. Внутренности скручивает жажда наживы, и ваша улыбка скисает.
墓地的寒意退去,现在你满怀希望,感到释怀。
Холод кладбища отступает; вас наполняют надежда и всепрощение.
女人在空中画出一道道符文,你向后退去,还以为会受到冰火魔法之类的攻击。然而却只是喷出了一道烟雾。她仰天长啸,发出了似曾相识的尖细嚎叫声。
Женщина рисует в воздухе какие-то знаки, и вы вжимаете голову в плечи, ожидая, что сейчас на вас обрушится дождь из льда и огня. Однако все, что ей удается призвать, – тоненькая струйка дыма. Она поднимает голову к небу и испускает злой, хриплый и тонкий крик.
慢慢向门口退去。
Медленно попятиться к двери.
鬼魂随着你的秘源逼近,向后退去。它看起来像在努力打跑隐形的触手,一直无声地求饶。
Ощутив ваш Исток, призрак вздрагивает. Он словно пытается отбиться от ползущих к нему невидимых щупалец и беззвучно молит вас о пощаде.
她在你眼前开始渐渐消散,一步一步退去,就像微风中的烟雾,直到完全消失。
Она начинает таять у вас на глазах, с каждым шагом рассеиваясь, как дым на ветру, пока наконец не остается ничего.
男孩从你身边退去,眼神镇定,严肃地检查着他的船停泊的水面。
Мальчик отступает от вас на шаг и хмурым взглядом изучает водную гладь там, где была привязана его лодка.
低语声渐渐消失,阴影也已退去。但是,你能清晰感受到房间内有一股微弱的寒意,是之前不曾有的。
Шепот стихает, исчезают и тени. Только вот в комнате стало гораздо холоднее, чем было до этого.
鬼魂向后退去,看上去精疲力尽,幻象也随之消失。
Измученный призрак отшатывается назад, и видение исчезает.
那人像是受到猛击,向后退去。
Существо отшатывается, как от удара.
他摇摇晃晃的站起身来,接着往后退去,眼睛一直盯着你。
Он поднимается на ноги и медленно пятится назад, не спуская с вас взгляда.
男孩从你身边退去,眼神镇定,眯成一条缝隙,小心翼翼地盯着。
Мальчик отступает от вас на шаг и настороженно оглядывает окрестности.
一旦迷雾退去,只需要一点时间让迷雾退去,我们就夺回我们的岛。
Как только туман отступит а рано или поздно это произойдет мы вернем себе остров.