送口气
_
см. 松口气
ссылается на:
примеры:
加文尝了尝炖菜,然后开始用勺子将肉送到嘴里。他高兴地叹了口气。
Гарван пробует похлебку и начинает жадно ее поглощать. Он с наслаждением выдыхает.
但是就算你送到了,即使有点迟到啦,我终于可以满足他的需求了。“品质要好。”他口气跟你们越来越像了。
И теперь я наконец обслужу его в лучшем виде. Ох... "обслужу в лучшем виде"... Ну и выражений я тут понабрался...
“或者送他们∗烂∗在留尼望吧——去二十年,去∗一辈子∗?!”他说这话的口气好像那比死还糟糕似的。
«Или отправил ∗гнить∗ в Воссоединение — на двадцатку, пожизненно?» Он говорит так, будто это хуже, чем смерть.
杰洛特找到了日间女妖生前的悲剧故事,然后将她送往另一个世界。委托人听闻之后松了一口气,将酬金交给杰洛特。
Геральт узнал историю несчастной девушки, которая после смерти превратилась в полуденницу - и навсегда отправил призрака на тот свет. Вдова-заказчица приняла известие о выполненном задании с явным облегчением и вручила ведьмаку обещанную награду.
пословный:
送 | 口气 | ||
1) посылать; отправлять; доставлять
2) дарить; преподносить
3) провожать
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|