逃出会所
_
Выбраться из убежища
примеры:
当我不在时,西塞罗突然发狂并且试图杀死艾丝翠德。他逃出会所,艾布乔恩追他出去了。我需要找他们两个然后杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
有人把它关在笼子里…嗯,铁杆被割断了,所以它才会逃出来。
Его держали в клетке... Хм, прутья подпилены - потому он и убежал.
你从收容所逃出来了?
Ты сбежал из плена?
告诉他不该放弃希望。或许他的朋友会逃出来的。
Сказать, что надежду терять не следует. Возможно, его друзья сумеют сбежать.
别靠他们太近。真不敢相信我们真的有机会逃出来。
Не приближайся к ним. Даже не верится, что дело и правда выгорело.
пословный:
逃出 | 出会 | 会所 | |
совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
|
1) местонахождение союза; помещение общества; клуб
2) разг. бордель (о разных «массажных центрах для мужчин», которые на самом деле просто являются местами проституции)
|