逃出学院
_
Сбежать из Института
примеры:
我收到一项任务,需协助回收逃出学院并逃到碉堡山的合成人,有个追猎者就在定居地外等着我。
Мне поручили отыскать синтов, которые сбежали из Института и спрятались где-то в Банкер-Хилле. Неподалеку от Банкер-Хилла меня должен ждать охотник.
合成人回收部的艾尔博士怀疑,贝奈博士正在帮助合成人逃出学院,我得在机器人部的终端机调查线索。
Доктор Айо из бюро робоконтроля подозревает, что доктор Бинэ причастен к побегам синтов. Нужно изучить терминалы в отделе роботехники возможно, найдутся какие-нибудь улики.
你怎么逃出学院的?
Как тебе удалось бежать?
其中一部份是当时失踪或逃出学院的合成人名单。
В частности, список синтов, которые пропали или бежали из их подземного комплекса.
你逃出学院,并不代表你很安全。也不代表铁路的任务结束了。
Вы сбежали из Института, но это не значит, что вы в безопасности. Работа "Подземки" еще не закончена.
据说,他们帮助想逃跑的合成人逃出学院。但他们很隐密。简直疯狂到了极致。
Говорят, что именно они помогают синтам бежать из Института. Большие параноики помешаны на секретности.
所有被扔掉、被放生或自己逃出学院的合成人都有同样的问题。大概是某种故障保险装置吧。
У всех выброшенных, списанных и сбежавших из Института синтов те же проблемы. Видимо, какие-то защитные протоколы.
他们帮助合成人逃出学院。我不知道他们是什么人。通常,他们的探员会出现在这里,带着一个需要新记忆的人来。
Они помогают синтам сбежать из Института. Я не знаю, кто они. Обычно их агент просто приводит ко мне синта, которому нужна новая память.
装置组装完成后,他成功潜进学院,后来又成功逃出来。
Когда устройство было собрано, он вошел в Институт, а затем выбрался обратно.
装置组装完成后,她成功潜进学院,后来又成功逃出来。
Когда устройство было собрано, она вошла в Институт, а затем выбралась обратно.
如果我是唯一逃出来的人,学院不会起疑吗?
А что подумает Институт, если не уцелеет никто, кроме меня?
尼克,你是我的兄弟。我帮助你逃出了学院,我们一起离开的。
Ник, ты был моим братом. Я помог тебе бежать из Института. Мы ушли оттуда вместе.
我一定是看到幻影了吧,你怎么可能有办法活着从学院逃出来?
Наверное, у меня галлюцинация. Я не верю, что тебе удалось выбраться из Института.
知道学院底细的不只一个人而已。维吉尔,这个科学家从学院逃出来了……
Про Институт знает еще один человек. Верджил, сбежавший ученый...
是的。他们多半是从学院逃出来的,不然就是被消除了记忆,而我们告诉他们真相。
Да. Это либо беглецы, которых мы нашли раньше, чем их схватил Институт, либо им стерли память и мы открыли им правду.
现在你最好解释清楚,你怎么有办法毫发无伤地从学院手中逃出来?
А теперь объясни, как тебе удалось выбраться из Института.
我们有个男人,或女人——我们不太确定——他在学院里面,帮助合成人逃出来,获得自由。
Он или, может быть, она, точно мы не знаем, работает в Институте и помогает синтам сбежать на свободу.
我不是学院的人。我逃出来了!我只是得去碉堡山而已。去了之后我发誓,我再也不会烦你们。
Я не работаю на Институт. Я оттуда сбежал! Мне только нужно добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня не увидите.
跟大多这里的人类似,我想。我逃出了学院,觉得如果不逃的话,我会一辈子困在恐惧之中。
Моя история как у всех. Я сбежала из Института, потому что почувствовала, что не могу больше жить в этой западне, жить в постоянном страхе.
我想也没什么不好说的。我从学院逃出,找到了铁路组织。他们同意要帮我离开联邦。
Ну, кое-что я могу рассказать. Я сбежал из Института, связался с Подземкой. Они согласились помочь мне выбраться из Содружества.
我们一给你信号,就把我们拉回来。看到有学院的人想逃出来的话,要是他们没对你开枪,就让他们走吧。
Как только подадим сигнал, перебросишь нас обратно. И всех из Института, кто захочет эвакуироваться. Если они в тебя не стреляют, выводи их.
她是个逃亡者,从学院逃出的财产。我会将她关机再带回去。至于你,你会跟这些人一起死掉。
Беглянка. Собственность Института. Я выключу ее и приведу обратно. А ты умрешь, как и все эти люди.
我?我不懂你为何在乎……我从学院逃出,就像这里其他人。幸好从来没让他们把我的心智移除。
Я? Даже не знаю, зачем вам это... Я, как и остальные, сбежал из Института. К счастью, память мне никогда не стирали.
我无法直接联络他们。通常是他们找上我,像是他们有个从学院逃出来的合成人想要新的记忆的时候。
Я не могу с ними связаться. Обычно они сами меня находят, когда к ним попадает очередной синт, сбежавший из Института и желающий получить новую память.
是我!我们一起从学院逃走,你是我的兄弟!
Это я! Мы вместе бежали из Института. Ты мой брат!
我们学院正在严加惩处那些经常逃学的学生。
Our institute is clamping down on those who often play truant.
追猎者会追捕并回收从学院逃走的合成人。
Охотники выслеживают и задерживают синтов, которые сбежали из Института.
你在帮助合成人从学院逃跑吗,贝奈博士?
Доктор Бинэ, вы помогаете синтам бежать из Института?
阿卡迪亚收容的流亡者,有些是从学院逃出来、不肯让铁路抹去记忆的合成人,其他则是记忆抹除失败,或是抹除后……却逐渐回想起过去的合成人。
Среди жителей Акадии есть как синты Института, отказавшиеся от стирания памяти "Подземкой", так и те, чьи воспоминания стерлись неудачно... или начали восстанавливаться.
Сздательство АН СССРr 苏联科学院出版社
изд. АН СССР
Издательство Академии наук СССР 苏联科学院出版社
ИЗД АН СССР
(Издательство Академии Наук СССР) 苏联科学院出版社
Изд-во AHCCCP
(Издательство Академии наук СССР)苏联科学院出版社
ИЗД АН СССР
Издательство Академии архитектуры СССР 苏联建筑科学院出版社
ИАА СССР
(Издательство Академии архитектуры СССР)苏联建筑科学院出版社
ИАА СССР
学院出什么招,我们都能见招拆招!
Мы не боимся Института! Мы с кем угодно справимся!
瑞达尼亚的专题著作,牛堡学院出版。
Исследование Оксенфуртского университета о Редании.
一个一个来。你知道合成人怎么进出学院吗?
Прежде всего, ты знаешь, как синты входят и выходят из Института?
пословный:
逃出 | 出学 | 学院 | |
совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|