逃出梭默大使馆
_
Покинуть талморское посольство
примеры:
欢迎来到梭默大使馆。请出示您的邀请函。
Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста.
梭默大使馆,营地
Талморское посольство - Казармы
梭默大使馆,营房
Талморское посольство - Казармы
梭默大使馆,爱琳温之光
Талморское посольство - Личные покои Эленвен
梭默大使馆,艾伦雯之光
Талморское посольство - Личные покои Эленвен
梭默大使馆欢迎您的到来。
Добро пожаловать в Талморское посольство.
我们怎么进梭默大使馆呢?
Так как мы попадем в талморское посольство?
我知道该怎么让你混进梭默大使馆了。
Я придумала, как провести тебя в Талморское посольство.
那说说你的计划吧?我怎么混进梭默大使馆?
Каков твой план? Как я проникну в Талморское посольство?
好客的梭默大使馆全体人员愿为您效劳。
К вашим услугам гостеприимство Талморского посольства.
你不是梭默大使馆的人吧,高精灵?嗯,大概你不是……
Ты не из талморского посольства, высокий эльф? Э-э, нет, конечно нет...
我承认,我在梭默大使馆从没感到过一丝放松。
Честно говоря, мне сильно не по себе в Талморском посольстве.
你不能穿成这副模样去参加梭默大使馆的聚会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
高精灵,你不是梭默大使馆的人吧?嗯,我想也不是……
Ты не из талморского посольства, высокий эльф? Э-э, нет, конечно нет...
你不能就穿着这身衣服去参加梭默大使馆的宴会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
如果是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个聚会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天际的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天霜的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
如果当时是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个宴会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
我们得查一查梭默到底是不是龙族回归的幕后主使。我们得想办法潜入梭默大使馆……
Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство...
我们得查一查梭默到底是不是龙族回归的幕后主使。我们得潜入梭默大使馆,以某种方式……
Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство...
梭默把他们的大使馆建在那。要是我说得算的话,明天就把这些黄背精灵们装进箱子运回夏暮去。
Там, дальше, талморское посольство. Эх, будь моя воля, завтра бы эти желтозадые эльфы проснулись в аккуратненьком кораблике по дороге в Саммерсет.
据说艾伦雯最近很生气。在梭默大使馆举行的盛宴里,混进一个不该去的客人。这事造成不小的骚动。
Ходят слухи, будто Эленвен в ярости. В талморском посольстве был большой прием, и одного из гостей занесло, куда не следовало. Шороху было...
据说爱琳温最近很暴躁。在梭默大使馆举行的盛大的聚会里,有一个客人进入了不该进的地方。这事造成了很大的骚动。
Ходят слухи, будто Эленвен в ярости. В талморском посольстве был большой прием, и одного из гостей занесло, куда не следовало. Шороху было...
高精灵的政治组织“先祖神洲”又被称为“梭默”。他们在天际有大使馆,据称还秘密逮捕并监禁了一些质疑他们的教义和信仰的诺德人。
Представители Альдмерского Доминиона, вотчины высоких эльфов, известны как талморцы. Они открыли посольство в Скайриме и, по слухам, тайно похищают и пленяют нордов, не согласных с их верованиями и доктринами.
高精灵的政治组织“先祖神洲”又被称为“梭默”。他们在天霜有大使馆,据称还秘密逮捕并监禁了一些质疑他们的教义和信仰的诺德人。
Представители Альдмерского Доминиона, вотчины высоких эльфов, известны как талморцы. Они открыли посольство в Скайриме и, по слухам, тайно похищают и пленяют нордов, не согласных с их верованиями и доктринами.
梭默大使向皇帝提图斯·米德递发了最后通牒:交出先祖神洲内所有刀锋卫士密探的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备和她的联络人联系让我们渗透进梭默大使馆。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она попробует узнать у своих связных, как нам пробраться в талморское посольство.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么。我要去独孤城眨眼雪鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么?我要去独孤城眨眼恶鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
пословный:
逃出 | 梭默大使馆 | ||
совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
|