逃掉
táodiào
сбежать, убежать
задать лататы
táodiào
run away; escapeв русских словах:
лататы
: задать лататы〈俗〉跑掉, 逃掉.
примеры:
他们来了!炸弹的事他们都知道了。正准备进攻克罗姆加壁垒!我想他们派出了搜索队找我。怕是没法逃掉了。我可不会束手就擒。
Они будут атаковать! Они знают все про бомбу. Они хотят напасть на крепость Кромгар! Мне кажется, меня ищут. Отвертеться не получится. Придется дать им бой.
范达尔·鹿盔被禁锢在强力法术中,即便在翡翠梦境里,他也是没法逃掉的。
Фэндрал Олений Шлем связан моими могущественными заклинаниями. Он не сможет сбежать от тебя, даже находясь в Изумрудном Сне.
你想说…就算是打倒了那些被这三封信引来的盗宝团,剩余的得到了消息之后,也会马上逃掉,对吧?
Ты хочешь сказать... Если мы заманили три банды Похитителей и справились с ними, то остальные прознают об этом и сбегут?
谁知道,真的有一群魔物袭击了我,我好不容易逃掉了,想要向过路的人求助…
Но я столкнулся с чудовищами и чудом спасся. Тогда я понял, что мне нужна помощь, любая помощь...
尽管跑吧,你逃……逃掉了?
Прячься, все равно не скро... Э, ТЫ ГДЕ?!
我击败了奥杜因,但是它逃掉了。我必须找到它。
Алдуин побежден, но ему удалось ускользнуть. Мне нужно найти его.
只要让一个赫拉鲁家族的人给逃掉了,他们接下来的目标就不只是莫尔凡议员。
Если хоть один из этих негодных Хлаалу ускользнет, они попытаются убить не только советника Морвейна.
我们一起消灭了它们,最后一只还一瘸一拐地逃掉了。
Вместе мы их быстро покрошили, и последний уполз куда-то зализывать раны.
别让那些风暴斗篷的家伙逃掉!
Не дайте Братьям Бури уйти!
我不敢肯定能不能逃掉。
Не знаю, оторвемся ли.
他是个流浪法师,战争刚开打就变节了。我虽然告发了他但是很明显被他逃掉了。现在可好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
好了乌弗瑞克,这次我绝不会让你逃掉。
Что ж, Ульфрик, в этот раз ты не уйдешь.
只要让一个哈拉鲁家族的人给逃掉了,他们接下来的目标就不只是莫尔凡议员。
Если хоть один из этих негодных Хлаалу ускользнет, они попытаются убить не только советника Морвейна.
我们一起消灭了它们,最后一只狼还一瘸一拐地逃掉了。
Вместе мы их быстро покрошили, и последний уполз куда-то зализывать раны.
他就这样逃掉了吗?他才没那么容易跑得掉呢。试着叫住他。
Он что, сбежал? Нет, так просто ему не уйти! Попробуй его позвать.
你不可能这样就逃掉!
Это тебе даром не пройдет!
你真的让我深受感动。但是…你还没跟我说过你是怎么从他们那儿逃掉的。
Твоя уверенность так трогательна. Ты не рассказывал мне, как ты оттуда выбрался.
唔,大到都挤不进这里来!实在是太大了。还有它那些牙齿,噢!我们差点儿就没能逃掉。
Здоровенная была скотина, здесь протиснуться не смогла. А зубищи у нее были - ух! Едва мы утекли.
没错。我设法逃掉了。那天至上圣母一直在关切地注视着我。
Верно. Чудом только спасся. Видать, в тот день Великая Мать хранила меня.
在这不远处的沼泽里逮到几个,其他人逃掉了。
Мы поймали их на болоте, недалеко отсюда. Кто-кто сбежал...
逃掉了。伊欧菲斯呢?
Бежал. Иорвет?
说不定有人从他手上逃掉了。
Может, кто-то сумел сбежать?
逃掉了……可恶。
Ушел... черт.
兵营明明都围起来了。他们是怎么逃掉的?
Казарма должна была быть окружена. Как им удалось выскользнуть?
我和其...其他人刚刚成功,那些该死的野兽就立刻攻击了我们。少数几个人逃掉了。而我并没...没有。
Мы с това-а-арищами едва спаслись, но на нас сразу же напали эти кровавые твари. Кто-то смог уйти. Мне не удало-о-ось.
司祭本来命令烈士希儿追踪她的下落,但是那个异端逃掉了。
Исповедник приказал зилоту Тейл найти ее, но еретичка ловко замела следы.
显然有人搞砸了任务,羞愧地逃了。不能让他们白白这样逃掉。
Один из них провалил задание и сбежал с позором. Нельзя допустить, чтобы это сошло ему с рук.