逡巡
qūnxún
1) топтаться на месте, быть в нерешительности
2) круг (ореол) вокруг луны
3) цюньсюнь (название вина)
qūnxún
<书>有所顾虑而徘徊或不敢前进:逡巡不前。qūnxún
(1) [hesitate to move forward]∶因为有所顾虑而徘徊不前
逡巡而不敢进。 --汉·贾谊《新书·过秦论上》
大阉亦逡巡畏义。 --明·张溥《五人墓碑记》
逡巡不前。
舅犯谢罪, 逡巡河上。 --《三国演义》
(2) [in an instant]∶一刹那
雁翎金甲逡巡得, 钩引徐宁大解危。 --《水浒传》
(3) [time flows away]∶时光消失
逡巡过了一年, 当年是正月初一日。 --《喻世明言》
qūn xún
1) 向后退。
庄子.秋水:「东海之鳖,左足未入,而右膝已絷矣。于是逡巡而却。」
汉贾谊.过秦论:「秦人开关而延敌,九国之师,逡巡遁逃而不敢进。」
或作「逡循」。
2) 徘徊不前。
唐.杜甫.丽人行:「后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。」
聊斋志异.卷一.劳山道士:「俯首骤入,勿逡巡!」
3) 顷刻之间。
唐.韩湘.言志诗:「解造逡巡酒,能开顷刻花。」
元.王实甫.西厢记.第二本.第一折:「虽然是不关亲,可怜见命在逡巡。」
qūn xún
to draw back
to move back and forth
to hesitate
in an instant
qūn xún
(书) hesitate to move forward; hang backqūnxún
wr. hang back⒈有所顾虑而徘徊不前,欲进又止的样子。⒉俄顷;顷刻;一会儿。
1) 却行,恭顺貌。
2) 退避;退让。
3) 从容;不慌忙。
4) 小心谨慎。
5) 徘徊不进;滞留。
6) 拖延,迁延。
7) 迟疑;犹豫。
8) 顷刻;极短时间。
9) 月晕。
частотность: #36157
примеры:
好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。
Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.
一只阴森恐怖的生物逡巡于灵魂和现世的国度之间。它被称为希尔拉克。
Ужасное создание, которое мы зовем Ширрак, сеет ужас как в материальном мире, так и в мире духов.
你的视线再那匹马身上,它的铜锈绿衣上逡巡。这匹马悲伤的的眼镜让你的视线停了下来……
Твой взгляд скользит по покрытой зеленой патиной лошади. Что-то в грустных звериных глазах скакуна заставляет тебя остановиться...
他的目光在你的夹克和他的同伴的白色裤子之间来回逡巡。
Он переводит взгляд с твоего пиджака на кирпичные штаны своего товарища и обратно.
我们的骑士在道路上逡巡,确保陶森特不受土匪和怪物侵扰…给他们适当报酬答谢他们的辛劳,并不为过。
Наши рыцари ездят по большакам, охраняя Туссент от разбойников и чудовищ... А потому разумно и справедливо, чтобы за труды свои они получали достойную плату.
她凝视着你脱衣服,你仿佛能感受到这目光:好似渴望的火焰在你赤裸的身上上下逡巡。
Она смотрит, как вы снимаете одежду, и ее взгляд ощущается, словно язычок пламени – он скользит повсюду, обжигая нагую кожу.