遑论
huánglùn
не говоря о..., что уж там говорить о...
huánglùn
〈书〉不必论及;谈不上:生计无着,遑论享乐。huáng lùn
不必说、不用再说。
如:「连这点小事都做不好,遑论要成大功、立大业了。」
huáng lùn
let alone
not to mention
huánglùn
wr. not to mention; let aloneпримеры:
此事尚不能行, 遑论其他?
раз не смогли провести даже это дело, то где уж тут говорить обо всём остальном?
布满锈迹的铁造大弓,一般人根本拿不动,遑论引弓放矢。
Полностью проржавевший железный лук. У многих даже не получится поднять его, не говоря уж о стрельбе.
丘丘人的智能水平连学会弩机的操控方式都有困难,遑论生产这种需要精密加工的设备了。由此,或许可以认为,看似漫无目的地散布在大陆各处的丘丘人背后,或许有着为它们提供装备与训练的组织……
С их низким уровнем интеллекта им очень сложно научиться стрелять из арбалета, а тем более заниматься изготовлением такого точного оружия. Поэтому, видя хиличурлов с арбалетами по всему континенту, можно подумать, будто их тренирует и снабжает какая-то тайная организация...
「有些宝藏不值得寻找,更遑论窃取。」~戴克费登
«Некоторые сокровища не стоит не то что красть, а даже случайно находить».— Дак Фейден
要响应这种情绪,任何人都会觉得有压力…更遑论像我这么扭曲的人了。
Тяжело ответить взаимностью на такое чувство... Даже кому-то с менее кривой душой, чем у меня.