那壶不开提那壶
_
壶不开, 比喻不作声。 全句指专说他人忌讳或弱处, 有找别人麻烦的意味。 如: “嫂子您别那壶不开提那壶, 故意惹妈生气。 ”
nǎ hú bù kāi tí nǎ hú
壶不开,比喻不作声。全句指专说他人忌讳或弱处,有找别人麻烦的意味。
如:「嫂子您别那壶不开提那壶,故意惹妈生气。」
пословный:
那 | 壶 | 不开 | 开提 |
2) тогда, в таком случае |
I сущ. /счётное слово
1) чайник, кувшин; фиал; фляга; сосуд с горлышком; табакерка (флакончик)
2) * тыква
3) глиняный барабан II собств.
Ху (фамилия)
|
1. 不愿意开启。 如: “不开! 不开! 不能开! 妈妈不在家, 门儿不能开! ”
2. 不能分离, 纠缠难清。 文明小史·第二十三回: “如今摆脱不开, 倘所事无成, 更觉乏味。 ”
3. 不能沸腾。 如: “怪了, 这水怎烧不开? ”
4. 不能扩散。 如: “好事就可能传不开, 像这种丑闻还怕不会人人尽知? ”
|
那 | 壶 | ||
2) тогда, в таком случае |
I сущ. /счётное слово
1) чайник, кувшин; фиал; фляга; сосуд с горлышком; табакерка (флакончик)
2) * тыква
3) глиняный барабан II собств.
Ху (фамилия)
|