部落的血誓
_
Клятва крови Орды
примеры:
这封卷轴上写着部落的血誓。根据我们古老而高贵的传统,牦牛人兄弟姐妹们将跟随着一位引导人念出卷轴上面所载的神圣誓言,从而完成加入部落的仪式。
На этом свитке запечатлена клятва крови Орде. Традиция предписывает нашим новым братьям и сестрам из народа таунка произнести вместе священные слова клятвы.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
帮部落血亲。
Помогать племя-наш.
你好,部落血亲。
Приветствую, родич по крови.
你壮。帮部落血亲。
Ты сильный. Помогать племя-наш.
接着,你部落血亲。
Тогда ты племя-наш.
跟我来吧,部落血亲。
Идем со мной, племя-наш.
打带跑。部落血亲的方式。
Бить и бежать! Племя-наш так делать.
你壮!部落血亲都一起变壮。
Ты сильный! Весь племя-наш сильнее с тобой.
部落血亲变壮。你留,帮忙。
Племя-наш сильнее. Ты оставаться, помогать больше.
笨部落血亲,赶跑。污底害怕。
Глупый племя-наш догонять. Грязнобрюх бояться.
笨部落血亲,赶跑。烂泥肥害怕。
Глупый племя-наш догонять. Грязнобрюх бояться.
不怪。壮。你壮,帮我们更壮。帮部落血亲。
Не больно. Сильно. Ты сильный, делать мы сильнее. Помогать племя-наш.
部落血亲怀念红草。需要敬神舞。
Племя-наш не хватать красный трава. Надо для говорить-бог танец.
部落血亲四处住。大海中整个世界。
Племя-наш жить все места. Весь мир внутри большой вода.
这里,像这。去,拿两手红草。当部落血亲朋友。
Вот - как этот. Идти, принести два руки красный трава. Быть друг племя-наш.
坏诺德人。说瑟斯科他们的。住水旁,打扰部落血亲。
Плохие норды. Говорить: Тирск им. Жить у вода, беспокоить племя-наш.
пословный:
部落 | 落的 | 血誓 | |
1) племя; род
2) становище, поселение; кочевье
Орда (World of Warcraft) |