酒肆
jiǔsì
см. 酒店
ссылается на:
酒店jiǔdiàn
1) гостиница, отель
该酒店位于市中心 гостиница расположена в центре города
2) ресторан; кабачок, трактир, бар
他们不看好那家酒店的外观,想再继续找找看 им не понравился внешний вид ресторана, и они продолжили поиски
3) винный магазин
jiǔsì
〈书〉酒馆:茶楼酒肆。jiǔ sì
wine shop
liquor store
bottle shop
bar
pub
jiǔsì
tavern; wine shop酒店。
примеры:
到石匠之愚上方与我会面吧,就在雾纱栈道迷雾酒肆的东边,我们曾经在那里见过面。结果会让你喜出望外的!
Приходи ко мне на вершину Причуды Камнетеса, к востоку от таверны "В туманах" на Сокрытой лестнице, где мы встречались раньше. То, что ты увидишь, тебя поразит!
黑王子可不好找。他有些手下在潘达利亚,就在雾纱栈道的迷雾酒肆里。我建议你从那里开始搜寻。
Отыскать Черного принца будет нелегко. У него точно есть прислужники в Пандарии – отправляйся в таверну "В туманах", что на Сокрытой лестнице. Думаю, именно там и следует начать поиски.
在这之后酒肆就有了「三碗不过港」这个名字,而我则丢了工作。
Так тот кабак и стал называться «Три чашки в порту». Ну а я потерял работу.
其实以前那里是个没有名字的酒肆,特色小吃是酒酿圆子,不但圆子又糯又软,而且汤汁里的酒味儿也浓…
Когда-то это был безымянный кабак, они ещё фирменную закуску подавали - рисовые шарики в вине. Из клейкого риса они лепили шарики, и заливали их ядрёным пойлом...
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.