采收
_
собирать; [gather] 采摘收集, 采集
cǎishōu
[gather] 采摘收集, 采集
还加强栽培技术措施, 使茄、 瓜、 豆类等蔬菜排开播种, 分期采收...
cǎi shōu
recoverycollection
частотность: #55321
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
气吸式三叶草种子采收机
clover sucker
注水井的用途是为保持油层压力或清洁井底附近地带而向油层注水,天然气或蒸汽。这些措施的目的是延长菜油自喷期或提高采收率。
Нагнетательные скважины предназначены для закачки в пласты воды, газа или пара с целью поддержания пластового давления или обработки призабойной зоны. Эти меры направлены на удлинение периода фонтанной добычи нефти или повышение коэффициента отбора.
提高致密气采收率
повысить коэффициент извлечения газа плотных коллекторов
以上一组数据形象地说明了提高采收率的潜力
приведенные выше данные наглядно демонстрируют потенциал повышения коэффициента извлечения
(коэффициент извлечения)采收率
коэф. извлечения
从植物上采收材料时采集量增为两倍。
Вы получаете с растений по два ингредиента.
你要知道,我不敢肯定。我的丈夫可能想先采收葡萄,我得问问他。
Знаешь, я не уверена. Ими занимается мой муж, так что нужно спросить у него.
不论它们拿来做什么,它们采收灵魂已经超过数千年了。不知道有多少灵魂被困在这里。
Что бы они ни делали с душами, собирают они их не одно тысячелетие. Кто знает, сколько душ томится здесь?
我是当今世上唯一一个能把奈恩根从种子栽培成可以采收的作物的人。
Только я умею выращивать корень нирна от семечка до взрослого растения.
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
希望今年采收的时候别下大雨。
Лишь бы в этот год на жатву дождя не было.
喂!兄弟,给我等等!你在墓室里说你对她没兴趣,但我辛苦耕耘了一整晚之后,现在你却抢着采收?还打算先甩开我?
Э-э, брат! Погоди-ка! В склепе ты сказал, что она тебя не интересует, а теперь что же? Стоило тебе почву подготовить, как ты меняешь мнение? И дальше хочешь действовать без меня?
那还用说!我连采收的日程都已经规划好了!
Не вопрос! У меня уже и сбор урожая распланирован, ха!
采收之后要你在把谷物全拿去磨坊吗?
А после жатвы все зерно на мельницу отдадите?
采收?现在还是春天呐?我为什么要采收?
К жатве? Весной? О чем это вы?
朋友们,工作还顺利吗?准备采收了?
Как дело идет, добрый человек? Должно быть, к жатве готовитесь?
欢迎!新鲜采收、炮制、研磨的药草,任君选购!
Проходите, пожалуйста. Свежесобранные травы, сушеные, истолченные - все, что пожелаете!
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
时间一周周过去。秋天过去了,然后是冬天的冰霜,直到融雪的春天也终于到来。老熊种下的种子顺利发芽,金色的花朵铺满了整片田野。不久后蜜蜂开始在花朵上忙碌飞舞,在炎热的阳光下采收蜂蜜。
Много прошло времени. Наступила осень, а потом ударили зимние морозы. А потом весна растопила снега. Семена, что посеял медведь, взошли золотыми цветами. Скоро к ним прилетели пчелы и стали собирать нектар на золотых цветках.
采收工,当心了!
Предостережение для нищих!
你是要来领你采收甜瓜应得的瓶盖吗?
Ты за крышками за арбузы?
我没有太多这地方相关的医疗纪录,这里是采收石头的,对吗?
У меня очень мало записей о местах такого рода. Тут добывали камень, да?
我们需要有人帮忙采收变种果,你每摘一个给我,我就付你两枚瓶盖。
Нам нужна помощь в сборе мутафруктов. За каждый плод дам тебе две крышки.
先去走走看看吧?迪尔德雷绝不会拒绝赚钱的机会,荷莉需要人帮忙采收塔莓。
Осмотрись, познакомься со всеми. Дейдра всегда готова обменять припасы на крышки, а Холли нужны рабочие руки на сборе смоляники.
来帮忙的吗?如果你有时间的话,可以来帮我们采收甜瓜喔,我会给你瓶盖当作回报。
Работу ищешь? Нам нужна помощь по сбору арбузов, если у тебя на это время найдется. Приноси мне арбузы, а я тебе дам за них крышки.