野人奏曝
yě rén zòu pù
比喻微薄的贡献。
yě rén zòu pù
比喻微薄的贡献。
《列子‧杨朱》:“昔者宋国有田夫,常衣縕黂,仅以过冬。暨春东作,自曝於日,不知天下之有广厦隩室,绵纩狐貉。顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者;以献吾君,将有重赏。’”后因以“野人奏曝”喻指微薄的贡献。
пословный:
野人 | 奏 | 曝 | |
1) дикарь, дикий человек; варвар
2) простой человек, простолюдин; простой народ
3) снежный человек, бигфут
|
I гл.
1) zòu играть (на муз. инструментах); исполнять (произведение); демонстрировать
2) zòu докладывать, сообщать вышестоящим; представлять [на рассмотрение] 3) zòu подносить, преподносить (вышестоящему)
4) zòu * пускать в ход; действовать, орудовать
5) zòu совершать, добиваться, получать (результат)
6) zòu поспешно (быстро) идти
7) còu * вм. 凑 (собираться, сходиться, стекаться)
II сущ.
1) zòu доклад, докладная записка [трону], памятная записка
2) zòu часть (музыкального произведения)
3) còu вм. 腠 (кожа)
|
pù сушить на солнце
bào см. 曝光
|