野兽成群
_
Роящиеся звери
примеры:
这群野兽的领袖是一个沼泽兽智者,它成堆成堆地收集所有从天上掉下来的月亮石。现在,你得从沼泽兽智者那里取回一枚月亮石。
Их предводитель, Чащобный Оракул, собрал все рассыпанные лунные камни и припрятал их. Ты <должен/должна> отнять лунные камни у Оракула.
纳雅的犁兽成群挣脱了挽具,在亿欧与威烈隆已开垦的原野上满足地嚼着零食。
Плугозвери Найи целыми стадами вырывались из упряжек, с удовольствием лакомясь всходами на так удачно засеянных полях Эоса и Валерона.
有个负责一小群野兽的干部用了太大胆的方式进行摄食而闯了祸。
Нам мешают твари, которые слишком дерзко преследуют смертных, добывая себе пищу.
你和迈德纳奇都是群野兽,我恨不得看着你们在希讷矿场死掉。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
但……但我必须先求求你,安娅是无辜的,我们不能把她留在这群野兽身旁。
Но... Я не могу бросить Аню среди этих дикарей. Она еще так молода и невинна!
驻扎在西面的敌营中圈养了一大群野兽,那是野牛人部队的主要食物来源。
Во вражеском лагере к западу отсюда пасется большое стадо, которое служит основным источником еды для яунгольской армии.
我觉得它把你当成兽群领袖了。它应该会听从你的命令。
По-моему, эта тварь считает тебя вожаком стаи. Значит, она будет тебя слушаться.
是时候做个了结了。我们得审问一下这群野兽的主母,玛瑞恩·虫翅。我们要活捉她,计划是这样的:
Пришло время выяснить, что тут на самом деле происходит. Нужно допросить предводительницу этих тварей Марион Червивое Крыло. Она нужна нам живой, и у меня есть план, как ее поймать.
你肯定听说过有的人一见到满月就会变成野兽的传说吧。
Наверняка ты знаешь о людях, которые под влиянием луны превращаются в зверей.
你肯定听说过有的人会在月亮影响下变成野兽的传说吧。
Наверняка ты знаешь о людях, которые под влиянием луны превращаются в зверей.
有一伙法师把她当成野兽关了起来,还威胁说要干掉她。
Какие-то маги заперли ее в клетке, будто дикого зверя, и угрожают убить.
我知道有个人变形成野兽。为了解除这诅咒,我需要处女的眼泪。
Я знаю человека, который превратился в зверя. Его возлюбленная попросила меня снять с него проклятье, а чтобы сделать это, мне нужна слеза девственницы.
那群该死的怪物占领了龙颅村的遗迹。他们来这里找什么,或是说来这里的目的,这一切完全都是个谜。但无论如何,古物在这群野兽一般的人手中是绝对不安全的。
Эти кровожадные мерзавцы захватили руины Драконьего Черепа. Я не знаю, зачем они сюда пришли и чего добиваются. Честно говоря, мне все равно – я беспокоюсь только за сохранность артефактов.
пословный:
野兽 | 成群 | ||
Зверь (персонаж из комикса) |