钢线
gāngxiàn
стальная проволока
Стальная леска
стальной провод; стальная проволока; стальной ровод; железная проволока; железный провод; стальной трос
gāngxiàn
steel wireв русских словах:
примеры:
钢线绳牵引的送锭车
cable-driven ingot buggy
双金属线(铜包钢线)
биметаллический провод
他们肯定希望他能挂在上面,这根绳子是用钢线加固过的。
Они явно хотели, чтобы он оставался на дереве. Канат армирован стальными волокнами.
“不仅是聚酯纤维——是用钢线加固过的。”他站起来检查绳索。“看到这些线了吗?钢线就是穿过这里,我看到了超过20股钢线。”
Это не просто полиэстер, он еще и армирован стальными волокнами. — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Видите эти полосы? Здесь проходят стальные нити. Судя по рельефу, тут больше двадцати нитей.
我并非是怀疑你的身体素质,警官,但这是一个很费精力的作业过程。我看到里面有二十股钢线——我们也没有安全的切割作业平台。
Я не сомневаюсь в ваших физических способностях, офицер, но это ведь серьезная хирургическая операция. Я насчитал в этом ремне двадцать стальных нитей, и у нас нет надежной опоры, на которую можно было бы забраться, чтобы срезать его.
这是钢线加固过的货物系固带,最坚固的一种运货带,用于把货物捆在六旋翼飞艇下。
Это армированный сталью ремень для швартовки грузов, старший брат обычного грузового ремня. Таким привязывают грузы под шестивинтовыми воздушными судами.
“我担心有可能是……”他站起来检查绳索。“细钢线,平行丝股法。这样要把他放下来的话,会比我预测的更加困难……”
Этого я и боялся... — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Тонкие стальные волокна, параллельные нити. Спустить его оттуда будет намного проблематичнее, чем я полагал...
嗯……钢线加固的绑带是一项∗独特的∗挑战。我带了切链钳,但没能找到一个很好的角度插进绑带。
Хм-м-м... Армированный стальными волокнами ремень представляет ∗серьезное∗ затруднение. Я принес болторез, но не пойму, с какой стороны с ним лучше подойти.