钻石城警卫头盔
_
Охранник Дс шлем
примеры:
钻石城警卫重型头盔
Охранник ДС тяжелый шлем
钻石城警卫?
Охрана Даймонд-сити?
钻石城警卫裁判护具
Форма судьи Даймонд-сити
钻石城警卫左臂护具
Охранник ДС броня левой руки
钻石城警卫左肩护具
Охранник ДС левое плечо
钻石城警卫右肩护具
Охранник ДС правое плечо
钻石城警卫右臂护具
Охранник ДС броня правой руки
钻石城警卫左前臂护具
Охранник ДС левое предплечье
钻石城警卫右前臂护具
Охранник ДС правое предплечье
钻石城警卫为什么不帮你?
А почему городская служба безопасности не помогает?
钻石城警卫胸甲石棉改造配件
Форма охранника ДС (туловище, асбест): модификация
钻石城警卫胸甲厚垫改造配件
Форма охранника ДС (туловище, взрывозащита): модификация
为什么不找钻石城警卫帮忙?
Может, просто обратишься к охране Даймонд-сити?
钻石城警卫胸甲填垫改造配件
Форма охранника ДС (туловище, подбой): модификация
钻石城警卫胸甲深口袋改造配件
Форма охранника ДС (туловище, глубокие карманы): модификация
钻石城警卫胸甲轻量化改造配件
Форма охранника ДС (туловище, легкость): модификация
钻石城警卫胸甲铅内衬改造配件
Форма охранника ДС (туловище, свинцовый подбой): модификация
钻石城警卫会进行调查,对吧?
Надеюсь, охрана Даймонд-сити проведет расследование?
钻石城警卫胸甲气动力改造配件
Форма охранника ДС (туловище, пневматика): модификация
钻石城警卫胸甲附口袋改造配件
Форма охранника ДС (туловище, карманы): модификация
钻石城警卫胸甲超轻量化改造配件
Форма охранника ДС (туловище, сверхлегкость): модификация
钻石城警卫胸甲生物微网改造配件
Форма охранника ДС (туловище, биосеть): модификация
梅尔被关在钻石城警卫室那儿,对我们也没有好处。
Пока Мэл в тюрьме Даймонд-сити, от него пользы мало.
好吧。记得钻石城警卫很保护这栋建筑的。听懂了没?
Отлично. Но не забывайте, что служба безопасности Даймонд-сити в два раза тщательнее следит за нашей школой. Вы меня поняли?
如果是这样的话,你讲话不应该那么大声,这样全钻石城的警卫都听得到。
В таком случае не следует сообщать об этом всем охранникам Даймонд-сити.
钻石城警卫没什么用,久了你就习惯了。像我一样把他们当空气吧。
Ты еще привыкнешь к тому, что от службы безопасности никакой пользы. Просто игнорируй их, как я.
麦多那?钻石城警卫要调查吗?你之前视而不见的其他绑架通报呢?
Ну что, Макдонах? Будет служба безопасности Даймонд-сити это расследовать? А что насчет остальных заявлений о пропавших людях, которые ты игнорируешь?
看来有人认为还不够平价。小偷真可恶,钻石城警卫也懒得帮忙。
Но, похоже, даже доступная одежда не всем по карману. Так много воришек. А от службы безопасности никакого толку.
我会把这里发生的事告知钻石城警卫。大家都会知道剐克医生对厄尔做了什么事。
Я сообщу охране Даймонд-сити о том, что здесь произошло. Все узнают, что доктор Крокер сделал с Эрлом.
这首歌是由柯尔·波特所演唱,但我不认为钻石城警卫会认同这首歌。这首歌是〈凡事皆可〉。
А вот песня Коула Портера, которая, думаю, не совсем понравится службе безопасности Даймонд-сити и это "Все, что угодно".
这些地区就属钻石城最安全。城外的安宁在警卫队的掌控之中,不过还是纷扰不断。
Даймонд-сити самое безопасное место в этих краях. По периметру расставлены патрули охраны, хотя и на них, бывает, нападают.
我得走了。很遗憾钻石城警卫没时间帮忙,但我相信瓦伦坦先生的收费肯定很合理。
А теперь мне нужно идти. Мне очень жаль, что служба безопасности не сможет найти на вас время, но я уверен, что вы сможете договориться о цене с мистером Валентайном.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫要袖手旁观,让一位妈妈自己找还在襁褓里的儿子吗?
Слышишь, Макдонах? Неужели служба безопасности ничего не сделает, и мать будет вынуждена искать своего ребенка самостоятельно?
是啊,我想钻石城警卫人员也不会有什么作为,但是我还是会把这件事呈报给他们知道。
Точно. Вряд ли охрана Даймонд-сити что-то сделает, но наш отчет я им все равно отправлю.
你得把他救出来。我总不能直接走进去钻石城警卫室里,不管有没有把脸遮起来都一样。
Тебе нужно вытащить его оттуда. Я же не могу зайти в тюрьму Даймонд-сити. Хоть с закрытым лицом, хоть с открытым.
真是荒谬至极!钻石城警卫连一名人员都拨不出来帮忙吗?我要真相,麦多那!为何警卫从来不调查绑架事件?
Это скандал! Служба безопасности Даймонд-сити не может выделить людей? Я требую истины, Макдонах! По какой причине никто никогда не расследует похищения?
我以前说过这句话,现在我要再说一次:乡亲们,眼观八方。向钻石城警卫报告可疑行为,并且小心安全。
Я сказал это раньше и повторю это сейчас: будьте начеку, ребята. Обо всем подозрительном сообщайте охране Даймонд-сити. И берегите себя.
我把一个被关在钻石城警卫室里叫做梅尔的人救出来了,现在要去隧道和芭比会合,然后开始挖道进入保险库。
Мне удалось освободить из тюрьмы Даймонд-сити человека по имени Мэл. Теперь нужно встретиться с Бобби в тоннеле, и мы начнем подкоп к хранилищу.
芭比透漏我们要挖通道进入钻石城的保险库,偷走里面的东西,她要我去找一个名叫梅尔的人加入行动,他被关在钻石城警卫室里面。
Бобби рассказала, что мы должны пробраться в хранилище Даймонд-сити и выкрасть его содержимое. Она попросила меня завербовать человека по имени Мэл, которого держат в тюрьме Даймонд-сити.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫打算怎么帮助这位先生?这可不是这里首次碰到失踪人口案,现在甚至还有婴儿被绑架了!
О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок!
在西元2229年,钻石城的一名神秘访客杀了好几个人,城市警卫将此访客射杀后,才发现原来他是合成人。从此之后,联邦人民便开始惧怕学院。
В 2229 году таинственный незнакомец убил нескольких жителей Даймонд-сити. Уже после того как его застрелила охрана, выяснилось, что он синт. С тех пор жители Содружества боятся Института.
пословный:
钻石城警卫 | 警卫头盔 | ||