铜驼荆棘
tóngtuójīngjí
бронзовый верблюд в кустах колючки (обр. в знач.: опустошение после гибели государства, запустение после смут: по легенде: некто, предвидя смуты в стране, указал на бронзовую фигуру верблюда перед дворцом в Лояне и сказал: «увижу тебя в кустах колючки»)
tóng tuó jīng jí
晋时索靖知天下将乱,指洛阳宫门的铜驼叹曰:「就要看见你埋在荆棘里。」典出晋书.卷六十.索靖传。后用来形容国土沦丧后的残破景象。
清史稿.卷五○○.遗逸传.庄元辰传:「陛下试念两都黍离麦秀之悲,则居处必不安;试念孝陵、长陵铜驼荆棘之惨,则对越必不安。」
亦作「荆棘铜驼」。
tóngtuójīngjí
devastation of palaces as a result of war【释义】铜驼:铜制的骆驼,古代置于宫门外。形容国土沦陷后残破的景象。
【出处】《晋书·索靖传》:“靖有先识远量,知天下将乱,指洛阳宫门铜驼,叹曰:‘会见汝在荆棘中耳?’”
《晋书‧索靖传》:“靖有先识远量,知天下将乱,指洛阳宫门铜驼,叹曰:‘会见汝在荆棘中耳!’”后因以“铜驼荆棘”指山河残破、世族败落或人事衰颓。
пословный:
铜驼 | 荆棘 | ||
1) 晋陆翽《邺中记》:“二铜驼如马形,长一丈,高一丈,足如牛,尾长三尺,脊如马鞍,在中阳门外,夹道相向。”
2) 铜铸的骆驼。多置于宫门寝殿之前。
3) 即铜驼街。
4) 借指京城,宫廷。
|
1) колючий кустарник, терновник
2) трудности, осложнения, тернии; тяготы, мучения; препятствия, преграды
3) недобрые намерения, злоба
|