铲𫚔
chǎnhuí
оливковый сомик (лат. Pylodictis olivaris)
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
铁铲
железная лопата
铲菜
выкапывать овощи
他们俩要打起来我给铲了
они было подрались, да я их помирил (утихомирил)
铲的硬
крепко работает!
真能铲
умеет-таки работать!
铲除草皮
срезать дёрн; дерносним, предплужник
拿把锹铲一铲
выравнивать лопатой землю
铲除官僚主义
выкорчёвывать бюрократизм
铲除台阶上的雪
отгребать снег у крыльца
铲除政敌
искоренить политических противников
煤铲子
совок для угля
把台阶上的冰铲去
соскрести лёд со ступенек
把土丘铲平
срыть холм
铲掘沙土
черпать песок
跨步式挖掘机; 跨步电铲
шагающий экскаватор
铲土
копать землю
第二个铲除殖民主义国际十年执行情况加勒比区域讨论会:中期审查、后续行动和优先行动
Карибский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: среднесрочный обзор, последующая деятельность и приоритетные направления деятельности
铲除殖民主义国际十年加勒比区域讨论会
Региональный семинар по Международному десятилетию за искоренение колониализма для стран Карибского бассейна
中央铲除罂粟规划小组
центральная группа по планированию мер борьбы с маком
铲除殖民主义国际十年
Международное десятилетие за искоренение колониализма
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论会:优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: приоритетные направления деятельности
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论 会:十年剩余时期的优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: последующие шаги в деле деколонизации
铲除殖民主义国际十年行动计划
План действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма
第二个铲除殖民主义国际十年期间审查非自治领土情况区域讨论会
Региональный семинар для рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях в рамках второго Десятилетия за искоренение колониализма
铲煤
shovel coal
把地铲平
scrape the ground even; level the ground with a shovel (spade)
他们在雪中铲出一条小路
они расчистили дорожку в снегу
铲除毒草
uproot poisonous weeds
铲除战争的根源
root out the causes of war
这种恶习必须从世界上铲除干净。
This evil practice should be wiped out (off) the face of the earth.
铲工附件
backing-off attachment
铲除祸根
uproot the evil
铲除强暴
eradicate (wipe out) fiendish adversary
铲刃
edge of shovel
他拿起一把铲就干上了。
He seized a shovel and set to.
铲斗自动起落铲土机
automatic lift-trip scraper
机力立式铲柄中耕机
vertical tine powered cultivator
铲除旧思想
uproot the old thinking
铲除世间不平
root out injustice in the world.
铲除异己
искоренить инакомыслящих, ликвидировать оппозицию
带剪销安全器的锄铲
pin-break shovel
带双弹簧圈的铲柄
double-twin coil shank
带安全器的铲柄
releasable shank
带弹回安全器的铲柄
spring-trip shank; spring-trip standard; trip shank
带弹回安全器的锄铲
spring-trip shovel
带弹簧安全器的铲柄
spring-mounted shank
带心土铲的铧式犁
bottom plow with subsoiler
带松脱装置的铲柄
releasable standard; trip standard
装在汽车上的挖土铲
truck shovel
铲形正断层是伸展构造区最普遍、最基本的断层构造
листрические сбросы представляют собой наиболее распространенную и типичную дизъюнктивную структуру областей тектоники растяжения
铲齿车床, 见затыловочный станок铲齿车床
токарно-затыловочный станок
对不利于生产力发展的事情, 必须坚决铲除
необходимо решительно устранять все, что тормозит развитие производительных сил
单(铲)斗挖泥船, 铲斗挖泥船
одноковшовый землечерпательный снаряд
铲去(焊缝)根
вырубка корня шва
双头铲形试片(材料试验时用)
двойная лопатка
反(向)铲
обратная лопата
铲齿(用)凸轮
затыловочный кулачок
铲齿卡具(机床的)
затыловочное приспособление станка
缆索铲运机, 钢索式铲(运机)索式铲运机
канатный скрепер
反(向)铲反向铲
обратная лопата
(挖土机)铲斗前缘, 挖土机舌瓣
козырёк ковша экскаватора
(集装箱下部)叉槽(铲军叉插入口)
вилочный карман
(铲运)推土机
самоходный скрепер на гусеничном ходу
(挖掘机铲斗)挖掘角
угол внедрения ковша экскаватора
钢索式铲{运机}
канатный скрепер
{挖土机}铲斗前缘
козырёк ковша экскаватора
把锈铲掉
соскоблить ржавчину
铲掉锈
соскоблить ржавчину
机械铲, 掘土机
механическая лопата; экскаватор
心土铲, 深耕铲
почвоуглубитель, глубокорыхлитель
接铲!
Лопатой!
铲除巨槌
Смерть Молоту Ужаса!
铲除格纳什
Скреж, да не наш
又是铲齿鹿汤?
Снова суп из черпорога?
羊角铲
Садовая лопатка из бараньего рога
食谱:香嫩铲齿鹿排
Рецепт: нежный стейк из черпорога
雕饰铲齿坠饰
Резная подвеска из бивня черпорога
铲齿鹿角护肩
Наплеч из грубой шкуры черпоклыка
练习图纸:幽冥铁铲子
Учебный чертеж: пика из призрачного железа
到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。
Отправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – "Символ семейной любви".
牛头人卡纳提·灰云胆敢在千针石林建立营地,简直是胆大妄为。我们必须杀了他,铲除他的营地,消灭他的所有同伴。我们将在升降梯西南方的小岗哨中会合,然后出发。
Таурен по имени Канати Серое Облако собрался разбить в Тысяче Игл охотничий лагерь. Мы должны убить его и опустошить лагерь, уничтожив всех его сторонников. Собираемся на маленькой заставе к юго-западу от Великого подъемника.
拿着这个掘地铲,从土丘里收集一些它们的卵。不过你要当心,这些生物一旦收到同伴的警报,就会立刻蜂拥而至。
Возьми вспарывающий коготь и принеси несколько яиц этих тварей из их курганов, но будь осторожнее: они нападут на тебя, если заметят, что ты творишь.
以圣光的名义,血色十字军必须被铲除掉。你,<name>,必须消灭这个疯狂的组织。
Во имя Света, Алый орден должен быть сокрушен. И вам, <имя>, по силам остановить это чудовище.
如果你愿意的话,我会把我的铲子给你。到北面的戈杜尼前哨站去,给我挖些戈杜尼钴矿回来。注意找那些泛着蓝光的矿石,然后就挖!
Если вы согласитесь помочь, то вот вам моя лопатка. Ступайте в Поселение Гордунни к северу отсюда и накопайте мне образцов кобальта Гордунни. Ищите: где блеснет синим, там и ройте!
必须把燃烧军团的邪恶铲除!
Злодеяниям Пылающего Легиона пора положить конец!
只有先将元素勋爵玛格玛萨的爪牙铲除,我们才能阻止这场毁灭森林的大火。
Если мы хотим отвоевать территорию и положить конец уничтожению леса, сначала надо разобраться со слугами лорда Магматара.
卡加斯·刃拳就在破碎大厅深处。毫无疑问,你需要铲除大量兽人杂兵才能到达酋长面前,不过我深信你会凯旋的。
Ты найдешь Каргата в глубине Разрушенных залов. Тебе придется перебить немало орков, чтобы добраться до него, но ты справишься, я уверен.
在东边门纳尔湖附近,遗迹有着自己的故事。低等种族——比如那些粗鄙的矮人——会用铲子和锄头来寻找真实。<梅琳妮皱皱鼻子。>我们的方法要高雅得多。
Руины вокруг озера Меннар, что к востоку отсюда, могут многое рассказать. Низшие расы – такие, как неуклюжие дворфы – воюют за правду кирками и лопатами. <Малинея морщит нос.> Мы прибегнем к более элегантным методам.
末日领主卡扎克指挥着外域所有的燃烧军团部队。当然,我们目前还不能直接和卡扎克对抗,但我们可以——而且必须——开始铲除他军团中的军官,彻底扰乱他们的指挥体系。
В Запределье Пылающий Легион возглавляет владыка судеб Каззак. До самого Каззака нам пока, к сожалению, не дотянуться. Но мы можем, – и должны! – убрать его лейтенантов, которые находятся здесь и отдают приказы войскам Легиона.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个联盟英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Альянса!
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
如果你的来意不是铲除巫妖王的爪牙,就请立即离开。若是再打扰我,必将招致我的愤怒与憎恶。
Если ты здесь не для того, чтобы уничтожить прислужников Короля-лича, тогда уходи. Не отвлекай меня от моих обязанностей. Не гневи меня.
这周我们在海上的收获并不多,但这岛上有许多铲齿鹿,它们的肉又肥又多。
На этой неделе наш улов был скромен, но на острове полно черпорогов, чье мясо очень питательно.
你瞧,我负责照顾这一大帮人的饮食。你能去东边跑一趟,帮我搞些肉回来吗?准确地说,我想要烹制铲齿鹿肉。
Поскольку я тут несколько занята приготовлением пищи, тебе придется отправиться на восток и поохотиться на черпорогов. Именно их нежное мясо я хочу сегодня приготовить.
现在,这些原本温和的植物疯狂生长了起来。它们的茎变成了鞭子一般的荆棘,随时都会将任何试图接近的人紧紧地缠绕起来,并无情地绞杀。因此,在夺回林地之前,我们必须先驯服这些植物,或者……把它们全部连根铲除!
Отныне ветви некогда мирных цветов хватают за ноги неосторожных путников и хлещут по лицу каждого, кто осмелится приблизиться к поляне. Если мы хотим исцелить эти земли, мы должны сначала усмирить и выкорчевать эти растения.
你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……
Принеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
<class>,你有信心杀入塔尔拉玛斯,铲除巫妖王的仆从吗?
Будешь рядом с Талрамасом, <класс>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!
如果你决意要铲除萨哈达尔,我就将这个扰流器交给你。
Но если ты желаешь избавить мир от Салхадаара, я отдам тебе дезинтегратор.
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
幸运铁铲玩家强化
Чары от «Счастливой лопаты»
你需要铲子才能继续
Для этого необходима лопата.
终于不用铲龙粪了。
Больше никакого драконьего помета.
没有铲子解决不了的
«Без лопаты никуда!»
继续前进,铲除路障!
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
再把那怪物给加以铲除。
А потом найди ее и уничтожь.
<奎茵继续研究羊角铲。>
<Кухюне осматривает лопатку.>
赶鸽子?你是拿着锅铲去赶的吗!
Может стоило всё-таки поаккуратнее обращаться с ними?
<name><name> 偷走了我的铲刃
<имя><имя> украсть мое лезвие...
你需要一柄铲子才能做这件事。
Для этого необходима лопата.
我建议在苏拉玛搜寻断掉的铲子。
Я бы начала поиски с Сурамара.
他提到了你的名字……他的铲刃……安瑟瑞尔花……
Он упоминает твое имя... пишет про свое лезвие... айтрил.
你可以终结这一切。用这根铁铲干掉他们吧。
Вы можете положить этому конец прямо сейчас! Возьмите лопату и "спасите" людей.
<探员靠在她的铁铲上,思考了片刻。>
<Агент некоторое время размышляет, опершись на лопату.>
今年最受欢迎的工作,堪比灭鼠的和铲屎的。
В списке самых популярных профессий он располагается где-то между ассенизатором и осеменителем рогатого скота.
等明天到来,我们将一劳永逸铲除我们的敌人。
А завтра мы навсегда изгоним врагов с наших земель.
肮脏的诺德人。用不了不久你们会被连根铲平。
Грязный норд. Рано или поздно вас всех сотрут с лица земли.
就在这里,就在冰冠冰川,我们将要铲除所有联盟!
Здесь, в Ледяной Короне, мы разобьем Альянс!
如果你愿意的话,就帮我铲除潜在的威胁吧。
Если ты хочешь быть <полезным/полезной>, то, может быть, поможешь нам справиться с одной скрытой угрозой?
只要消灭了她,我们就能彻底铲除那些小鬼。
Уничтожь ее, и мы покончим со всем выводком.
我整个上午都在那边推呀铲呀敲呀,但毫无进展。
Я все утро толкаю эти камни, бью по ним молотом, но все без толку.
现在你跟你的朋友们都待在这里,我要去拿我的铁铲了。
А теперь полежи здесь, вместе со своими милыми дружками, а я схожу за лопаткой.
回去做工,我想。这附近总是不缺少需要铲掉的粪便。
Ладно, пора снова за работу... Здесь вечно где-нибудь нужно навоз лопатить.
我可以把它们铲除掉,但我的族人中很少有人能够亲手铲除它们。
Мне удалось убрать их, но немногие из моего племени способны проделать то же самое.