铺眉苫眼
pū méi shàn yǎn
装模作样。
ссылки с:
铺眉搧眼pū méi shān yǎn
1) 故作姿态、装模作样。
元.关汉卿.裴度还带.第一折:「一个个铺眉苫眼,妆些像态。」
元.张鸣善.水仙子.铺眉苫眼曲:「铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟。」
2) 有模有样。
元.马致远.黄粱梦.第二折:「想元帅顶天立地,铺眉苫眼,做着个兵马大元帅,你却做这等勾当,是何道理?」
元.戴善甫.风光好.第四折:「我则道你是铺眉苫眼真君子,你最是昧己瞒心泼小儿。」
亦作「苫眼铺眉」。
谓装模作样。
пословный:
铺 | 眉 | 苫 | 眼 |
I pū гл.
1) расставлять, раскладывать, расстилать; распределять
2) мостить; устилать, покрывать
II сущ./счётное слово 1) pù лавка, магазин
2) pù постель; подстилка
3) pù стар. ям, станция на почтовом тракте
4) pū дверная скоба с кольцом
5) pū счётное слово для канов (отапливаемых лежанок)
|
I сущ
1) брови
2) притолока [двери]; рамка; верх; край; поля (наверху страницы);возле; около
3) заголовок, название; надпись с названием (напр. над входом куда-л.) 4) старик; глубокий, почтенный (о возрасте)
5)* вм. 湄 (пойменный берег реки)
II гл.
вм. 媚 (льстить; заигрывать)
III собств.
Мэй (фамилия)
|
I гл.
1) крыть крышу (соломой, камышом)
2) покрывать (напр. циновкой)
II сущ. травяная циновка, рогожа (на которой спят во время траура по родителям)
III собств. shān
Шань (фамилия)
|
I сущ./счётное слово
1) глаз, око
2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор 4) рубрика, основной пункт, важный момент
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счётное слово для предметов с отверстием)
6) почки (на дереве); пузырьки (на кипящей жидкости)
7) муз. доля такта; ритм
8) свободное поле на доске (при игре в облавные шашки)
II собств.
Янь (фамилия)
|