销赃
xiāozāng
сбывать краденое
Скупщик
xiāozāng
продажа украденных вещей; контрабандасбыть краденные вещи (краденное)
совершать преступление вооруженной бандой
сбыть краденые вещи; сбыть краденные вещи; сбывать грабленое; сбыть краденное
xiāo zāng
① 销售赃物;参与盗窃销赃活动。
② 销毁赃物:销赃灭迹。
xiāozāng
(1) [disposal of stolen goods]∶销毁赃物
销赃灭迹
(2) [sell stolen goods]∶销售赃物
他也参与了销赃
xiāo zāng
to dispose of stolen goodsxiāo zāng
{律} disposal of stolen goodsxiāozāng
dispose of stolen goodsчастотность: #55066
в русских словах:
примеры:
销赃的途径
канал для сбыта краденого
需要有人帮忙销赃。
Надо же кому-то сбывать добро.
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
但当我们开始走下坡之后,同心协力就变得困难重重。我们失去了销赃管道、有影响力的联络人以及钱财。
А когда тут все стало рушиться, развалилась и вся сеть. Мы потеряли скупщиков, связи и деньги.
如果你有机会到学院来,而且销赃对你来说是个负担,那就来见我。
Если сможешь пробраться в Коллегию и захочешь избавиться от краденого, заходи ко мне.
如果你想卖掉非法获得的商品,我也可以提供销赃服务。这是我的能力范围。
Если тебе когда-нибудь понадобится продать любой грязный товар, я его куплю. Это самое меньшее, что я могу сделать.
如果销赃对你来说是个负担,那就到冬驻的学院来见我。
Если тебе понадобится избавиться от краденого в Винтерхолде, заглядывай ко мне в Коллегию.
我跟你说,如果你有什么偷来的东西需要销赃,可以带来我这里,我会给你个好价钱的。
Знаешь что. Если тебе понадобится сбыть краденое, приноси товар ко мне, я тебе хорошо заплачу.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
当林维来到这块地方时,他找到我,对我说如果不帮他们销赃,就杀了我。
Когда сюда заявился Линви, он пришел ко мне и сказал, что если я не буду заниматься скупкой для них, он меня убьет.
我建议你去找对公会来说至关重要的人:托妮利雅。她是一名专业的销赃者。
Тебе нужен только один человек - Тонилла. Она скупает краденое у Гильдии.
眼下我要把你踢出公会活动。不再给你任何的工作,也没人会销赃你的东西。
Я вывожу тебя из игры. Ты не будешь получать заказы и не сможешь сбывать краденое.
如果你有机会到学院来,而且销赃对你来说是个负担,那就来找我。
Если сможешь пробраться в Коллегию и захочешь избавиться от краденого, заходи ко мне.
如果销赃对你来说是个负担,那就到冬堡的学院来见我。
Если тебе понадобится избавиться от краденого в Винтерхолде, заглядывай ко мне в Коллегию.
你最好可以。因为在你付完这些钱之前,你既拿不到我们的酬劳…也没办法利用公会的销赃管道。
Уж постарайся. Пока не принесешь, ни септима от нас не получишь... И никто из наших барыг у тебя товар не купит.
我对于盗贼公会来说是一个有用之人……因为我是天际最优秀的销赃者之一。
Я буду хорошим приобретением для Гильдии воров... Я одна из лучших скупщиков во всем Скайриме.
老霍桑是我见过的最残暴的男人。说到勒索、杀人和销赃,没人比得过他。听说他和大主教也有牵连。
Старый Ублюдок был одним из самых беспринципных людей, которых я когда-либо встречал. Он шантажировал, убивал, прокладывал себе дорогу локтями. Говорили, что у него счеты даже с Иерархом.