锋刃
fēngrèn
лезвие, остриё; клинок
fēng rèn
刀剑锐利的部分。
如:「拿刀时要小心,别被锋刃割伤了。」
fēngrèn
sharp points/edges of weapons1) 刀剑等的尖端和刃口。借指兵器。
2) 比喻物体的边角锐利部分。
3) 喻目光凶狠。
частотность: #42785
примеры:
有锋刃的武器
холодное оружие
锋刃之力腰带
Большой пояс бегущего по клинку
它引致的伤疤比其锋刃砍得更深。
Нанесенные им шрамы проникают глубже, чем само острие.
当锋刃接合师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有先攻异能。
Когда Приращиватель Клинков выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Первый удар.
“深谷白雪如锋刃,巨龙飞落下九天,苦寒之地生伤恸,至高之王冕锯冠!”——古代诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
你的血液将浸润我的锋刃!
Твоя кровь смажет мне клинок!
它的锋刃上有缺口和擦伤,这件沉重的破腹武器是绝佳的伙伴,不论是用于交易、威胁,还是普通的恐吓。
Тяжеловесный клинок, испещренный зазубринами и царапинами, будет хорошим помощником в делах убеждения, запугивания и обычного шантажа.
使用泥土与鲜血混铸而成的独特武器。仔细看看那磨得闪闪发亮的锋刃吧,你能看到星星在其中向你眨眼吗?
Уникальное оружие из грязи и крови. Всмотритесь в полированное лезвие - и увидите, как из глубины вам подмигивают звезды.
一把之和用于背刺的实用武器,不过现在已经今非昔比。它的锋刃上有缺口,柄部已经弯曲。
Полезное оружие для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако этот эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
它的锋刃上有缺口和刮痕,这件沉重的剖腹武器是绝佳的伙伴,不论是用于交易、威胁,还是普通的恐吓。
Тяжеловесный клинок, испещренный зазубринами и царапинами, будет хорошим помощником в делах убеждения, запугивания и обычного шантажа.