长亲
zhǎngqīn
родственник старшего поколения; старший родственник
старый родственник
zhǎngqīn
辈分大的亲戚。zhǎngqīn
[elder relative] 行辈较尊的亲眷
zhǎng qīn
有亲属关系的长辈。
儒林外史.第三回:「比如我这行事里都是些正经有脸面的人,又是你的长亲,你怎敢在我们跟前妆大?」
zhǎng qīn
elder relativeszhǎngqīn
elder relative; senior relatives亲族中辈分高的长者。
частотность: #28552
в русских словах:
сам
сам начальник присутствовал на этом собрании - 首长亲自参加了这个会议
примеры:
部长亲到了宴会
самолично пожаловал на банкет
所有的战舰都已经离港参战了,所以你要乘坐雇来的运输船前往目的地,那艘船可是酋长亲自委任的。
Все военные суда уже в бою, так что поднимешься на борт корабля наемников, который зафрахтовал сам вождь.
奉纳长亲令:
Это лежало на столе самого Казначея:
沃金酋长亲临你的要塞,整个要塞都沸腾了。
Твой гарнизон гудит, как пчелиный улей. Сам вождь Волджин удостоил твою крепость своим визитом, чтобы подробно обсудить план вторжения в Танаанские джунгли.
啊、啊…是大事,是大事!唉,怎么说呢…总之,还是要团长亲自去一下。
Эх... Ммм... Даже не знаю... Как бы выразиться... Нам нужен действующий магистр!
嗯,每一条账目都是代理团长亲自过目的。
Действующий магистр лично проверяет все счета.
维洛试图逃跑,但是被维黎施队长亲自抓到。
Вилур пытался бежать, но его поймал лично капитан Велет.
嗯。我不知道能否帮助你在那区域进行残忍的打斗。团长亲自命令攻击,或许我很快就会被召唤。
Хм... Не знаю, смогу ли я тебе помочь, в этом районе идут ожесточенные бои. Великий Магистр будет лично командовать атакой. Меня в любой момент могут вызвать.
烈焰蔷薇骑士团的团长亲自通过这里。
Здесь проезжал сам Великий Магистр Ордена Пылающей Розы.
部长亲笔草拟了那个声明。
The minister scratched out the statement himself in longhand.
市长亲自热烈欢迎你来钻石城。你觉得荣幸吗?听着,我得去安顿一下,但晚点来我的办公室吧。我找到下一篇文章的题材了。
Хм, личное приветствие от самого мэра Даймонд-сити. Чувствуете, какой почет? Ладно, мне нужно идти. Зайдете ко мне в офис потом? У меня есть идея новой публикации, для которой вы идеально подойдете.