闲茶浪酒
_
没正经的吃喝;风月场中的游荡。
xián chá làng jiǔ
风月场所中的吃喝玩乐。
元.尚仲贤.气英布.第三折:「咱与您做参辰卯酉,谁待吃这闲茶浪酒。」
元.高文秀.黑旋风.第四折:「你道有闲茶浪酒结绸缪,天缘辏,不枉了好风流。」
没正经的吃喝;风月场中的游荡。
пословный:
闲 | 茶 | 浪 | 酒 |
незанятый; свободный; быть свободным [незанятым]; простаивать (напр., о станке)
|
I сущ.
1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист
2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый 3) чай (приём чая)
4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)
II собств.
Ча (фамилия)
|
1) волна (также перен.)
2) тк. в соч. беспутный; распущенный
|
I сущ.
вино; водка; спирт; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|