闷闷渴渴
_
因生气而一声不响。 醒世姻缘传·第四十八回: “孩子不知好歹, 理他做什么? 叫薛亲家闷闷渴渴的, 留他不住, 去了。 ”
mèn mèn hé hé
因生气而一声不响。
醒世姻缘传.第四十八回:「孩子不知好歹,理他做甚么?叫薛亲家闷闷渴渴的,留他不住,去了。」
пословный:
闷闷 | 渴 | 渴 | |
1) озабоченный, удручённый; печальный, грустный, меланхоличный
2) тёмный, невежественный, необразованный
3) неумный, неумелый; некомпетентный (напр. об управлении страной)
|
I
гл. А
1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить
2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякший
гл. Б 1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
2) jié высушивать
II kě сущ.
жажда
III kě наречие
страстно, жадно; нетерпеливо; поспешно; на скорую руку
IV kě собств.
Кэ (фамилия)
|
I
гл. А
1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить
2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякший
гл. Б 1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
2) jié высушивать
II kě сущ.
жажда
III kě наречие
страстно, жадно; нетерпеливо; поспешно; на скорую руку
IV kě собств.
Кэ (фамилия)
|