闻闻看
_
try to smell
wénwén kàn
try to smellпримеры:
伊芙琳!我一直觉得她挺好闻的,我来闻闻看这个。
Эвелин! Я всегда считал, что у нее приятная вонь. Дай понюхать.
狗肉。闻闻看味道……
Давай, Псина, бери след...
闻闻看。古时候的下水道处理设施。好味道。
Старые сооружения по очистке сточных вод. Эту вонь ни с чем не спутаешь.
我吓得一身冷汗,赶紧闻看看有何异样。
Меня аж холодный под прошиб. Стою тяну носом, что твой пес в мясницкой.
让狗肉闻一闻雪茄。看看它能不能追踪到什么。
Дай Псине понюхать сигару. Посмотрим, возьмет ли он след.
去啊。给他闻闻雪茄。看看他能不能找到我们的目标。
Дай ему понюхать сигару. Посмотрим, найдет ли он нашего клиента.
<农夫老愚抬头看看了天,又闻闻了空气中的气味。>
<Фермер Юн смотрит в небо и втягивает ноздрями воздух.>
你要不要找他过来,让他闻一闻?看看他能不能追踪到什么。
Позови его и дай ему все обнюхать как следует. Посмотрим, возьмет ли он след.
啊,是你啊。是的,嗯,现在我们可以来看看关于你的传闻到底是不是真的了。
А-а, это ты. Ну, теперь, посмотрим, правду ли о тебе люди говорят.
外来人的话看看《绝云记闻》吧?如果你胆子不是太小的话。
Раз вы не из здешних мест, могу предложить «Хроники Заоблачного предела». Но имейте в виду, что она не для слабонервных.
这个盒子我就不知道是什么了,不然你把它拿给百闻看看吧。
А что это за коробка, я не знаю. Лучше покажи её Бай Вэнь.
你是蠢货吗?看看你周围的尸体。就算你是瞎子,你也可以闻到血吧。
Ты в своем уме? Посмотри, сколько трупов! Даже если у тебя глаз нет, разве ты не чувствуешь запах крови?
看样子,你胆子还挺大的嘛,那你可以看看这本《绝云记闻·石兽》。
Я думаю, ты сможешь её осилить. Обрати внимание на эту часть: «Хроника Заоблачного предела. Каменные звери».
呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去传闻中鬼怪出没的老宅看看,说好了。
Уф, это был трудный день. Тебе тоже пора спать. Завтра пойдём в дом с привидениями. Договорились.
丹德里恩||丹德里恩惹了麻烦,而我得要将他救出来。我所听到关于他所有的传闻看来都是真的。
Лютик||Лютик попал в беду, и мне пришлось ему помогать. Все, что я слышал о нем раньше, оказалось правдой.
呃,狗肉似乎很想要这份工作呢。你要不要让它闻一闻?看看它能不能嗅到烟味的踪迹。
Ну вот, Псине наша работа нравится. Дай ему все обнюхать, и посмотрим, возьмет ли он след.
等一下我要去酒庄,看看他们的酿造情况。你都能闻到随风飘来的蜂蜜香味了。
Сходить, что ли, на медоварню... Поглядеть, что они там бодяжат. Воздух прямо весь медом пропах.
等会我要去酿酒坊,看看他们在酿什么?你都能闻到随风飘来的蜂蜜香味了。
Сходить, что ли, на медоварню... Поглядеть, что они там бодяжат. Воздух прямо весь медом пропах.
我们去看看那些植物。要是它们的臭味真的和传闻中一样,我也许能把它们混入我的气体中!
Пошли поищем эти растения. Если их запах в самом деле такой мощный, то я даже могу добавить их к своему газу!
阿户去调查过那间杰克议员被谋杀的房间,他在那里闻到了秘源的气息。我们也应该亲自去看看。
Арху осматривал комнату, в которой убили советника Джейка, и вполне уверен, что видел там следы магии Источника. Надо бы и нам взглянуть на место происшествия.
它说:所有人都看看我,还有这本粘着厕纸的警察手册!我不∗在乎∗。我的手册无精打采的,闻起来有便池的味道。
Ты как бы говоришь: посмотрите на меня и на мой полицейский журнал с прилипшим пипифаксом! Мне плевать! Мой журнал насквозь мокрый и воняет мочой.
我找到了克罗格最爱的雪茄品牌:旧金山艳阳。瓦伦坦建议我把雪茄给狗肉闻闻,看它能不能找出克罗格的味道。
Мне удалось найти "Огни Сан-Франциско" любимые сигары Келлога. Валентайн предложил дать понюхать сигару Псине может, он сумеет взять след Келлога.
我们今晚要在北角进行监控行动,地点是我的婆家。我们来看看,最近呢——詹玛,上星期本地有什么新闻?
Сегодня вечером мы будем патрулировать Норт-Энд из дома моей свекрови. Так, посмотрим... Джемма, какие были новости на прошлой неделе?
пословный:
闻闻 | 看 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|