阿先
āxiān
Асень (фамилия)
в русских словах:
Асенька
阿先卡
примеры:
“看来你还真是个特别顽固的男人,杜博阿先生……其实这未必是件坏事。”大个子男人终于还是看着你的眼睛,开了口。
«А вы невероятно упрямый человек, господин Дюбуа... Не то чтобы это плохое качество», — наконец произносит толстяк, глядя тебе прямо в глаза.
“杜博阿先生……杜博阿先生!哈里!!!”大个头男人打着响指,但是毫无效果——你陷入某种恍惚状态了。
«Господин Дюбуа... Господин Дюбуа! Гарри!!!» Толстяк щелкает пальцами, но все бесполезно. Ты впал в какой-то ступор.
没错!杜博阿先生!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗和∗公平∗。但是告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так, господин Дюбуа! Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗ и ∗справедливости∗. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
“∗很多∗黯淡的情境已经变成现实。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью.
“杜博阿先生!希望这次时间能站在你那边……快请坐下吧!”他笑的很灿烂,显然并不在意上次硬生生中断的对话。
«Господин Дюбуа! Надеюсь, в этот раз у вас нет проблем со временем... Прошу, присаживайтесь!» Он широко улыбается, видимо, ничуть не переживая о том, как закончилась ваша последняя встреча.
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Слишком многое ∗уже∗ пошло не так.
“杜博阿先生!每一个工人——都是董事会成员!”他愉快地笑了。“今天能怎么帮你?”
«Господин Дюбуа! Каждый рабочий — член правления!» Он радостно улыбается. «Чем я могу вам сегодня помочь?»
“杜博阿先生!我听说你跟提图斯的会面非常成功。”他的笑容更灿烂了。“这还真是让人松了一口气。提图斯有时候真的挺难对付的。”
Господин Дюбуа! Я слышал, ваша встреча с Титом увенчалась грандиозным успехом. — Его ухмылка становится еще шире. — Такое облегчение. Тит порой доставляет кучу проблем.
杜博阿先生,你是认真的吗?我看起来像一个有时间找康米∗地下小组∗的人吗?我已经在地面上了!
Помилуйте, господин Дюбуа. Похож ли я на человека, у которого есть время на ∗подпольных∗ коммунистов? ∗Надпольнее∗ меня не бывает!
我很高兴看到你的努力有了进展。杜博阿先生。我很期待看到最终的结果。你还有什么事要说吗?
Я рад, что вы продвигаетесь в своих начинаниях, господин Дюбуа. С нетерпением жду результата. Что-нибудь еще?
“杜博阿先生……”他吃惊地看着你。“你为什么穿的跟我那个最近刚过世的保安一样?”
«Господин Дюбуа...» Он удивленно смотрит на тебя. «Почему вы одеты как мой недавно погибший охранник?»
杜博阿先生……你没事吧?要不要来杯水或者什么的?你需要看急诊吗?
Господин Дюбуа... С вами все в порядке? Может быть, стакан воды или еще чего-нибудь? У вас какие-то проблемы со здоровьем?
“祝你度过愉快的一天,杜博阿先生,我肯定我们还会见面的。”他挥挥手,又继续回去打字了。
«Хорошего дня, господин Дюбуа. Уверен, мы с вами еще встретимся». Он машет тебе рукой и снова начинает печатать.
“太棒了,杜博阿先生,我能看出你是一个讲道理的人,而且讲道理的人……讲道理的人对同样讲道理的人来说可能大有帮助。”他狡猾地朝你眨眨眼。
«Превосходно, господин Дюбуа. Теперь я вижу, что вы благоразумный человек. А благоразумные люди... могут оказаться очень полезны друг другу». Он лукаво подмигивает тебе.
“很强大,杜博阿先生。这是一份很有力量的陈述。”他微笑的嘴唇咧得更宽了,好像他完全不觉得你的陈述很有份量。“所以,今天有什么能帮你的吗,政治立场先生?”
«Внушительно, господин Дюбуа. Очень мощное высказывание». Он не скрывает широкой ухмылки. Похоже, на самом деле он не считает это высказывание мощным. «Итак, чем я могу вам помочь, мсье Политическое Высказывание?»
“不,我已经再好不过了,∗杜博阿先生∗。”(双手举过头顶,做个含糊的手势。)
«Не, мне хорошо, лучше не бывает, ∗господин Дюбуа∗». (Помахать руками над головой.)
“……还有为了他手下的人!没错,杜博阿先生!你正在向一个个人主义者转变……”最后一句话不像是对着别人,更像是对他自己说的。“所以,你有事要跟我商量吗?”
«...и за своего товарища! Вот так, господин Дюбуа! Вы, оказывается, знатный индивидуалист...» Последнюю фразу он произносит скорее для себя. «Итак, у вас ко мне какое-то дело?»
“很好,杜博阿先生。我尊敬拥有强大信念的人……”他点点头,下巴上一层层的肉像海浪般一波一波地翻滚着。
«Хорошо, господин Дюбуа. Я уважаю людей с убеждениями...». Он кивает и его многочисленные подбородки колышутся, будто океанские волны.
∗杜博阿先生∗,你看起来不太好……
∗Господин Дюбуа∗, вы плохо выглядите...
“杜博阿先生,每一个工人……”他四下看了看,在房间里寻找某种东西。“见鬼去吧……每一个工人都是纯洁的!所以,今天有什么能帮你的吗?”
«Господин Дюбуа, каждый рабочий...» Он оглядывает комнату в поисках чего-то. «А, к черту... Каждый рабочий — белый! Чем могу быть полезен?»
……杜博阿先生,曷城先生,你们能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, господин Кицураги, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
杜博阿先生,拜托,这显然是一名伟大商人的杰作。而且我知道不是∗我∗下令的。
Помилуйте, господин Дюбуа. Это явно работа выдающегося бизнесмена. А я знаю, что ∗я∗ ее не заказывал.
“欢迎,杜博阿先生。很高兴你能来拜访。请坐。”他朝着自己大书桌对面的∗小∗椅子比了个手势。
«Добро пожаловать, господин Дюбуа. Как приятно, что вы заглянули. Прошу, присаживайтесь». Он указывает на ∗крошечный∗ стульчик напротив своего огромного стола.
他一直念叨的∗杜博阿先生∗是什么?他到底想干∗什么∗?你他妈的需要冷静下来,镇定。
О каком ∗господине Дюбуа∗ он все время твердит? ∗Что∗ у него на уме? Тебе надо остыть. расслабься.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
麻烦你,杜博阿先生,让我们以一种文明的方式平等交流。请坐——我坚持。
Прошу, господин Дюбуа, давайте общаться цивилизованно, как равные. Присаживайтесь, я настаиваю.
“欢迎,杜博阿先生,曷城先生。很高兴你们俩能来拜访。请坐。”他朝着自己大书桌对面的∗小∗椅子比了个手势。
«Добро пожаловать, господин Дюбуа, господин Кицураги. Как приятно, что вы заглянули. Прошу, присаживайтесь». Он указывает на ∗крошечный∗ стульчик напротив своего огромного стола.
“杜博阿先生!马丁内斯有传言说∗某个警官∗再次跟他的配枪愉快地团聚了。”他朝你眨眨眼。“恭喜你,我的朋友!”
Господин Дюбуа! По Мартинезу ходят слухи, что ∗некий офицер полиции∗ снова воссоединился со своим табельным оружием, — подмигивает он. — Поздравляю, друг мой!
你为什么叫我‘杜博阿先生’?
Почему вы называете меня „господин Дюбуа“?
“杜博阿先生!我猜你已经重新考虑过自己在口头交流礼仪方面的立场了?”他指向那把∗小∗椅子。
«Господин Дюбуа! Я так понимаю, вы пересмотрели свои взгляды на этикет устного общения?» Он указывает на ∗крошечный∗ стульчик.
也许你可以想办法用用你的手?做出一种扔东西的动作?就好像你把杜博阿先生那一套∗扔回到∗他那里。∗他∗才是杜博阿先生!
Может, задействовать руки? Изобразить, что ты ∗швыряешь∗ этого господина Дюбуа ему в лицо? ∗Сам он∗ господин Дюбуа!
“杜博阿先生!每一个工人都是神明,对吧?”他轻笑到。“今天能怎么帮你?”
Господин Дюбуа! Каждый рабочий — бог, верно? — фыркает он. — Чем могу быть полезен?
“从我现在的这个位置,看起来更像是你掠夺了一个死人的东西,杜博阿先生。”他向后靠了靠。“不过碍于这件事远远低于我的薪金等级,我只会问一句:今天有什么能帮你的吗?”
«А с мой точки зрения, вы обокрали мертвеца, господин Дюбуа». Он откидывается назад. «Но разбираться в подобных вещах мне по статусу не положено. Поэтому я просто поинтересуюсь, чем могу быть вам полезен?»
“没错,杜博阿先生!”他赞同地点点头。“我可以看见工人主义的热情在你心中熊熊燃烧。今天有什么能帮你的吗?”
«Вот именно, господин Дюбуа!» Он одобрительно кивает. «Я вижу, что и в вашем сердце зажегся социал-демократический огонь. Чем я могу вам помочь?»
“确实如此。”他转向你。“我很高兴看到你的努力有了进展,杜博阿先生。我期待着看到最终的结果。你还有别的事情吗?”
О да. — Он снова смотрит на тебя. — Что ж, господин Дюбуа, я рад, что вы продвигаетесь в своих начинаниях. С нетерпением жду результата. Что-нибудь еще?
你叫我‘杜博阿先生’。为什么?
Вы назвали меня „господин Дюбуа“. Почему?
“很好,∗杜博阿先生∗。你是rcm的耻辱。给我出去,马上!”他指着大门。
«Очень хорошо, ∗мсье Дюбуа∗. Вы позорите ргм. Немедленно уходите!» — Он указывает тебе на дверь.
随你便吧,杜博阿先生。你会回来的……
Как вам будет угодно, господин Дюбуа. Вы еще вернетесь...
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
听着,杜博阿先生,我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它。
Послушайте, господин Дюбуа, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться.
杜博阿先生,总是很高兴见到你——这次你不用坐下了,因为你坐过了。
Господин Дюбуа, всегда рад вас видеть. На этот раз вам необязательно садиться, вы ведь уже сидели на этом стуле.
“杜博阿先生,‘每一个工人……?’”他向你靠近,等待你完成他的句子。
«Господин Дюбуа, „Каждый рабочий...“» Он наклоняется вперед, ожидая, что ты закончишь его мысль.
“杜博阿先生!希望这次时间能站在你那边……快请坐下吧!”他朝着自己大书桌对面的那把∗迷你∗折叠椅比了个手势。
«Господин Дюбуа! Надеюсь, на этот раз время на вашей стороне... Прошу, присаживайтесь!» Он указывает на ∗миниатюрный∗ складной стул напротив своего огромного стола.
“杜博阿先生!每一个工人都是为了自己工作,对吧?”他狡猾的笑容十分灿烂。“今天有什么能帮你的吗?”
«Господин Дюбуа! Каждый рабочий сам за себя, верно?» Он хищно ухмыляется. «Чем могу быть полезен?»
“哈哈哈哈……杜博阿先生……”他似乎是真被你逗乐了。“那就这样吧!今天有什么能帮你的吗?”
«Ах-ха-ха... Господин Дюбуа...» Кажется, это его действительно позабавило. «Да будет так! Чем я могу вам помочь?»
“杜博阿先生,你总是很让人高兴。”他咧嘴笑了,好像这个世界上没什么事能让他烦恼。
«Господин Дюбуа, рад вас видеть». Он ухмыляется, будто в этом мире у него вообще нет забот.