阿武斯特恩·灰鬃
_
Авюльстейн Серая Грива
примеры:
阿武斯特恩·灰鬃认为他的兄弟索拉德被囚禁了,而白漫城的战狂家有证据。我必须找到证据然后带给阿武斯特恩。
Авюльстейн Серая Грива полагает, что его брат Торальд был захвачен в плен, и что в доме Детей Битвы в Вайтране есть тому доказательства. Нужно найти улики и принести их Авюльстейну.
在说服完愿意帮助灰鬃一家之后,我找到了索拉德·灰鬃还活着,并被囚禁在北塔要塞的证据。阿武斯特恩肯定想马上看到这个。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
阿武斯特恩·灰鬃和我曾是儿时的朋友。如果我再看到那个叛徒,我会亲手将他送进监狱!
В детстве мы с Авюльстейном Серой Гривой дружили. Но если я увижу этого предателя, лично его в тюрьму брошу!
阿武斯特恩……你这个傻瓜……
Авюльстейн... Глупый мальчишка...
在北塔要塞与阿武斯特恩碰面
Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости
请你快把那个带给阿武斯特恩。
Пожалуйста, скорее отнеси это Авюльстейну.
阿武斯特恩,快放下!他是来帮我们找索拉德的!
Авюльстейн, прекрати! Он поможет нам найти Торальда!
当然。我早该知道,都是阿武斯特恩搞的鬼,是吧?
Конечно. Как я раньше не понял. Это все придумал Авюльстейн?
阿武斯特恩,快放下!她是来帮我们找索拉德的!
Авюльстейн, прекрати! Она поможет нам найти Торальда!
没想到阿武斯特恩那么有说服力!那个捣蛋鬼在哪儿?
Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп?
我不能在这里干等,更不能回去白漫,那里现在对阿武斯特恩也不安全。
Я не могу остаться. В Вайтране слишком опасно. Скорее всего Авюльстейн тоже в опасности.
当然。我早该知道,都是阿武斯特恩的主意,不是吗?他在哪儿?
Конечно. Как я раньше не понял. Это все Авюльстейн придумал, не так ли? Где он?
我以前说过一定会救阿武斯特恩和索拉德。谁也阻止不了我去完成诺言。
Я давно дал клятву помогать Торальду и Авюльстейну. И мне ничто не помешает прийти к ним на помощь.
索拉德的消失给我们造成了很大的困难,但是对阿武斯特恩来说更严重。
Мы все тяжело переживаем исчезновение Торальда, но Авюльстейну сложнее всех.
拜托,如果可以的话请帮帮阿武斯特恩。得有人做点什么,不然我们都会疯掉。
Пожалуйста, помоги Авюльстейну, если сможешь. Мы должны что-то сделать, иначе просто сойдем с ума.
пословный:
阿武 | 斯特恩 | · | 灰 |
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|
鬃 | |||
1) грива; конский волос; щетина
2) спутанные (взбитые) волосы
|