降魔
xiángmó
будд. укрощать (побеждать) демонов (оборотней, злых духов, подобно Будде)
xiángmó
exorcise demons佛教语。相传释迦牟尼在成佛前,曾与魔王进行激烈斗争,并取得胜利。佛教史上称为“降魔”。见《过去现在因果经》卷三。后常用作降服妖魔的典故。
примеры:
守护璃月的仙人,「夜叉」。美号「降魔大圣」,妙称「护法夜叉大将」。
Бессмертный дух Якса, охраняющий гавань Ли Юэ. Также зовётся Охотником на демонов или Защитником Якса.
咦?是那位「降魔大圣」呀,怪不得…已经把那些丘丘人解决了!
О, так это тот охотник на демонов! Неудивительно, что он уже расправился с хиличурлами.
话说…你们是从「降魔大圣」那里来的吧?
Кстати... Вас отправил сюда «Охотник на Демонов», верно?
真的是您!没想到真的是您!居然有生之年可以见到「降魔大圣、护法夜叉」本尊!
Это правда вы! Никогда в жизни я не мог надеяться, что повстречаю самого Охотника на Демонов, Защитника Якса!
…嗯,降魔大圣的意思,我能明白。许久未见的璃月,也的确与我印象中大相径庭。
Да, я понимаю Охотника на Демонов. Ли Юэ сильно изменился с момента нашего расставания.
而且,降魔大圣的情报已经很珍贵了。作为回礼,我也有情报提供给你。
Но информации об Охотнике за Сокровищами представляет большую ценность. В качестве награды, я тоже хочу поделиться с тобой информацией.
是,是。感谢二位让我有机会见到「降魔大圣」的真身,简直像真的在做梦一样。
Д-да. Я благодарен вам за то, что позволили мне увидеть Охотника на Демонов воочию. Сбылась моя давняя мечта!
「降魔大圣」。
Охотник на Демонов.
降魔·忿怒显相
Завоеватель зла: Бог гнева
削月筑阳真君、理水叠山真君、留云借风真君、降魔大圣…
Владыка Лун, Творец Гор, Хранитель Облаков, Охотник на Демонов...
降魔·护法夜叉
Завоеватель зла: Защитник Якса
今天我就借此机缘,在「降魔大圣」面前立誓…
Великий Охотник на Демонов, позволь мне принести перед тобой клятву...
——然后,就在这间客栈附近,寻找「能够见到完整降魔印的地方」吧。
Затем найдите такое место, откуда эту печать видно целиком.
客栈里有一幅字画,描摹了璃月通行千年的「降魔印」,你们可以去看看它的样子。
Здесь, на постоялом дворе, есть одна картина, которая называется «Печать завоевателя зла». Она гуляет по Ли Юэ уже более тысячи лет. Советую первым делом взглянуть на неё.
当然,不如说倒背如流!我爷爷是民俗学者,我从小就是听「降魔大圣」的故事长大的…
Конечно! Я знаю истории о нём наизусть. Дедушка мой был фольклористом, и я вырос на сказках об Охотнике на Демонов...
还有一位降魔大圣、护法夜叉。去往「望舒客栈」,或可觅其踪迹。
Помимо того, ступай на постоялый двор «Ваншу». Отыщи следы охотника на демонов, Защитника Якса.
「浮世留形法」的效力也快散尽了,请二位珍重,替我问候「降魔大圣」…
Действие «стойкости смертных» скоро закончится. Берегите себя и передавайте привет «Охотнику на Демонов»!
…降魔大圣?
Охотник на Демонов?
降魔·平妖大圣
Завоеватель зла: Усмиряющий демонов
降魔大圣和我们方士一派,一暗一明,共守璃月,历史已久,我非常尊敬魈上仙。但是,那位大人居然说…居然说什么驱邪方士量小力微不值一提,我,我绝对不能苟同!
Охотник на Демонов защищал Ли Юэ бок о бок с поколениями экзорцистов. День за днём, ночь за ночью. Я очень уважаю Адепта Сяо. Но этот великий человек... он говорит, что экзорцисты малочисленны и слабы и не заслуживают внимания. Я не могу этого принять!
天降魔力
Магия, рожденная небом
天降魔法
Магия, рожденная небом
天降魔拳!
Свинцовый кулак!