陵寝
língqǐn
гробница; мавзолей; усыпальница
катакомба; подземелье
<书>帝王的坟墓。
língqǐn
(1) [emperor's or king's resting place; mausoleum]∶帝王及后妃的坟墓及墓地的宫殿建筑
(2) [graveyard]∶墓地
祖宗陵寝
líng qǐn
古代帝王的坟墓。唐.杜甫.重经昭陵诗:「陵寝盘空曲,熊罴守翠微。」三国演义.第六回:「又差吕布发掘先皇及后妃陵寝,取其金宝。」今尊称国家领袖的墓地。
líng qǐn
tomb (of king or emperor)líng qǐn
(书) emperor's or king's resting place; mausoleumimperial burial place; mausoleum
língqǐn
wr. emperor's/king's resting place; mausoleum古代帝王陵墓的宫殿寝庙。借指帝王陵墓。
частотность: #52400
примеры:
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
他们正在谷里找寻某些东西。他们盗掘历代国王的陵寝,搜寻能够获得力量的圣物。
Они ищут что-то в долине... расхищают гробницы своих старых королей в поисках могущественных реликвий.
圣甲虫从古陵寝中涌出,好似为迎接圣甲虫神而铺开地毯。
Словно ковром разворачиваясь перед своим богом, из некрополя хлынули скарабеи.
温各的古陵寝曾是个生机盎然、充满活力的都市。
Когда-то некрополь Ункса был живым городом, и улицы его не знали, что такое шаги Смерти.
革命分子也是这么说的——就在150年前。就在他们搬空皇家陵寝,把国王陛下的遗骸扔进伊苏林迪海湾之前。
Именно так сказали революционеры — 150 лет спустя. Перед тем как опустошили королевский мавзолей и выбросили бренные останки Его величества в Островалийский залив.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
他们家族家道中落,没钱维护这么精美的陵寝了。
Род обнищал, видимо, не было денег на содержание.