陶森特陈酒
_
Выдержанное вино из Туссента
примеры:
陶森特酒商。
Торговец вином из Туссента.
你的陈年老肉让一半陶森特的人都往厕所跑!
Этим твоим вяленым мясом отравилось пол Туссента.
陶森特葡萄酒订单
Заказы на вино из Туссента
陶森特,美酒与爱情之地。
Туссент. Край вина и любви.
我们在陶森特备下香醇美酒…
Здесь рекою струится не кровь, а вино...
陶森特充满葡萄酒、歌曲和女人…
Туссент. Вино, пение, женщины...
松开裤带快喝酒,来到陶森特不准走!
Ешь, пей, рассупонивайся! Ты в Туссенте!
唱歌跳舞喝酒狂欢,陶森特就是这样。
Поебаться да вина нажраться, вот и весь Туссент.
起司搭配陶森特1228号红酒一起享用,味道最棒。
К сыру лучше всего это великолепное красное Восточнотуссентское вино, 1228 года.
我知道有个地方存放著陶森特的百年老酒。
Понимаю, звучит странно, но... я знаю место, где лежит вино столетней выдержки из Туссента.
卡士多拉维,陶森特名酒。价格可不便宜。
"Кастель Равелло". Вино из Туссента. Дорогое.
没有热情,陶森特最棒的葡萄酒也不会有了。
Лучшие вина Туссента не родились бы без страсти.
我的帐棚里有些陶森特葡萄酒。我可以款待你吗?
В палатке у меня кувшин вина из Туссента. Не желаешь попробовать?
陶森特产的艾佛鲁思酒,酒味还在,不知能跟到哪儿…
Эрвелюс из Туссента. Хорошей выдержки, долго не выветривается. Интересно, куда ведет след...
惨极了!我在车底藏了一瓶要走私的顶级陶森特产酒!
Да нет, как раз плохо! У меня под яблоками было контрабандное вино спрятано!
现在我们将颁发陶森特的最高荣耀,酿酒葡萄勋章。
Сейчас мы вручим орден, орден Vitis Vinifera, высшую награду Туссента.
我有点好奇,你为什么想要陶森特之心?还有公国葡萄酒?
Просто интересно... Зачем тебе было это Сердце Туссента? И княжеское вино?
我们喝酒狂欢、消愁解闷,在这里敬所有陶森特姑娘一杯!
Ваш образ во сне будет, девы, Тревожить нас целый поход! Та-та-та!
那是陶森特最棒的葡萄园。经营者是酿酒界最厉害、最老道的师傅法毕修。
Она лучшая во всем Туссенте. Ею управляет старый мастер-винодел Фабрицио.
朋友!想找陶森特最棒的葡萄酒吗?那就是利维亚的杰洛特!记住这名字!
Приятель! Знаешь, какое самое лучшее вино?! "Геральт из Ривии", запомни!
{Fion, maerche! Toussaint!} [葡萄酒!女人!陶森特!]
{Fion, maerche! Toussaint!} [Вино! Девки! Туссент!]
十桶干陶森特葡萄酒,五箱索登山三重蜜酒。嗯…这里没有什么好看的。
Ага-а... Десять бочек изысканного туссентского, пять ящиков содденского тройного... Хмм... Ничего интересного.
那是商人、走私贩和船夫的小酒馆。那里的螯虾杂烩浓汤在陶森特可是独一家。
Сюда заглядывают купцы, сборщики податей, сплавщики. Нигде в Туссенте не найдешь лучшей похлебки из раков.
很简单。陶森特那里是中立的。我们国人喜欢宴会、舞会,还有制造世界上最好的酒。
Все просто. Герцогство Туссент сохраняет нейтралитет. Мои соотечественники предпочитают заниматься пирами, балами и делают лучшее в мире вино.
先生,欢迎光临!美酒之乡陶森特出产全世界最棒的葡萄酒,而且我这里卖的又是全陶森特最棒的葡萄酒!
Приветствую! Прошу, прошу! Туссент славится лучшими винами в мире, а я продаю лучшие вина в Туссенте!
虽然如此,要接受陶森特最高荣耀的酿酒葡萄勋章,还是要穿上正式又体面的衣服。
Так или иначе, Орден Vitis Vinifera, высшая награда Туссента, требует соответствующего обрамления.
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节喝太多了才好。你这年纪喝太多可能会让身体出问题。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节上喝得太多。对你这样的年纪来说,那样对你的身体不利。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время, на еще одно важное дело?
Ismear y ceadsaa… Toussaint esse ard drùis-dhai.} [酒醉与堕落…陶森特真是座极乐天堂。]
{Ismear y ceadsaa... Toussaint esse ard drùis-dhai.} [Пьянство и разврат... Туссент - это один большой бордель...]
我会弹鲁特琴,我在找会吹陶笛的人。我相信我们携手合作,肯定能在鲍克兰的酒馆掀起一阵旋风,甚至是整个陶森特。
Играю на лютне, ищу кого-нибудь, кто играет на окарине. Уверен, что в дуэте мы покорим все боклерские кабаки, а, может, даже и весь Туссент.
陶森特人将葡萄酒视为圣物。在这里,那滴酒渍可不单单是“一滴葡萄酒”,它可是东之东、艾佛鲁思,或者费欧拉诺…
Вино в Туссенте - это святыня. Тут не бывает "просто винных пятен". Есть пятна от Эст-Эста, пятна от Эрвелюса, пятна от Фьорано...
在陶森特旅行期间,杰洛特发现当地喜欢美酒、纵情享乐的民众也同样喜欢举办搏击比赛。他决定报名参加。
Путешествуя по Туссенту, Геральт узнал, что местные любители вина и доброй забавы обожают также кулачные бои. Он решил принять в них участие.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。虽然如此,或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время на еще одно важное дело?
пословный:
陶森特 | 陈酒 | ||