雀儿拣着旺处飞
_
比喻会趋炎附势, 逢迎拍马屁的人。比喻巴结、依附有权势的人。
quèr jiǎn zhe wàng chù fēi (变)quèr jiǎn zhe wàng chù fēi
比喻会趋炎附势,逢迎拍马屁的人。
红楼梦.第六十五回:「如今连他正经的婆婆大太太都嫌了他,说他雀儿拣着旺处飞,黑母鸹一窝儿。自家的事不管,倒替人家去瞎张罗。」
пословный:
雀儿 | 拣 | 着 | 旺 |
гл.
1) выбирать, отбирать; отборный
2) вм. 捡 (подбирать; собирать; поднимать найденное)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
I прил. /наречие
1) яркий; блестящий; пылающий; ярко
2) цветущий, процветающий; оживлённый, буйный; в расцвете, на подъёме; в разгаре; пик; по сезону, в моде 3) боевой; бодрый
II собств.
Ван (фамилия)
|
处 | 飞 | ||
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
1) летать; носиться в воздухе; летающий; летучий; полёт
2) стремительный; быстрый
|