露出端倪
lùchū duānní
появилась зацепка
примеры:
希望爱默琴的事你已经查出端倪了。
Надеюсь, вы делаете успехи в поисках Эмоджен.
我知道女王对浮木镇图谋不轨,但那艘船已经起航了,对吧?呵呵。不管怎么说,她的脏手染指的事已经够多了,我一定会找出端倪的。反正,不管她在搞什么名堂,有你陪着就很好。
Я знаю, что королева что-то мутила в Дрифтвуде, но этот кораблик уже уплыл, верно? Хе-хе. Ну, ничего, она свои дела где только не вертит. Рано или поздно я на что-нибудь еще наткнусь. И я буду рад, если ты мне поможешь – что бы она там ни затевала.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
пословный:
露出 | 出端 | 端倪 | |
1) обнажить, показать; появиться, обнаружиться, открыться; видимый, выступающий (отрезок, часть чего-л.)
2) геол. обнажение, выход на поверхность
|
1) ключ (к чему-л.); путеводная нить; признаки, зацепка (момент для начала деятельности)
2) начало и конец; общие очертания (черты)
|