非常识
_
1) attr. silly; absurd; nonsensical
2) n. lack of common sense
fēichángshí
1) attr. silly; absurd; nonsensical
2) n. lack of common sense
примеры:
他在这城里认识的人非常多。
He knows a great many people in this city.
他在这方面的知识非常渊深。
Его познания в этой области весьма глубоки.
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
<name>,你对于黑暗艺术的钻研已经颇具成效。你对于其它世界的知识已经非常完备了……也许你已经做好了驯服著名的恐惧战马的准备。
Ты хорошо <изучил/изучила> темные искусства и <обрел/обрела> такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
去和她谈谈,她的知识非常渊博。
Ее познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.
火焰节是欢笑玩乐的时节,这固然没错,但是了解火焰节的历史也非常重要。对知识的渴求应该得到满足。
Нынешний праздник – время смеха и забав. Но важно не забывать о его происхождении. Найди же того, кто поделится с тобой этим знанием, и насладись древними преданиями.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
我猜她应该不认识你,但她似乎非常需要帮助。听她说话的语气,似乎已经绝望透顶了。
Нет, не думаю, что она знакома с тобой, но сказала, что ей нужна твоя помощь. Судя по всему, она просто в отчаянии.
这在猛犸人当中是一个非常非常少见的标识……它代表着某种大规模集结的信号。
Такая странная печать – и у магнатавров... это говорит о необычно высокой организации.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
很高兴能认识你,<name>。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
你可能已经意识到了,皇家药剂师协会是一个庞大的组织。我们对瘟疫炼金学的态度非常严谨。我们相信,进行试验的人越多,了解到真谛也就越早。
Как можно заметить, Королевское фармацевтическое общество имеет довольно широкую зону влияния. Мы серьезно относимся к нашему делу по разработке чумы. Мы считаем, что чем больше агентов занимается осуществлением экспериментов, тем скорее мы сможем добиться поставленной цели.
只要我还在你身边,敌人就会认为你是他们的一员。但是人类幻象非常脆弱,不容许任何闪失。一旦你转移到本体意识,就会引起矮人的怀疑,很可能遭到攻击!
Благодаря моей маскировке враги будут считать тебя <одним/одной> из своих. И все же не ударяйся в безумства. Если ты привлечешь к себе внимание, дворфы могут что-то заподозрить и напасть на тебя!
杀小螳螂妖只是消遣的把戏。这迫使他们补充了些人手,他们意识到我们的攻势非常猛。
Убийство богомолов поменьше – это скорее отвлекающий маневр, им приходится пополнять свои войска, даже если серьезного урона они не понесли.
我们的斥候识别出了钢铁部落的几位中级军官。他们的攻击方式非常有组织性和纪律性,这样的战术是不可能从单纯的游牧文化中自然领悟出来的。肯定是有人给这些军官提供了什么锦囊妙计。
Наши разведчики обнаружили несколько лейтенантов Железной Орды. Для дикарей они действуют слишком уж организованно. Думаю, у этих лейтенантов должны быть какие-то планы военных операций.
最后这一位我认识:杰克逊·希尔瓦下士。他是联盟的英雄,十字弓耍得非常了得。
И, наконец, известная личность – капрал Джексон Сильвер. Это герой Альянса, который мастерски обращается с арбалетом.
在我们动身前往黑暗之门前,乌瑞恩国王亲自下令,让我将你任命为我们在德拉诺的行动总指挥。在亲眼见识过你的战斗风采后,我非常认同他的决定。
Перед тем как мы отправились к Темному порталу, Король Ринн лично попросил поставить тебя во главе наших операций на Дреноре. После того как я увидел тебя в бою, я с ним согласен.
我在一个幻象中看到了他,他非常愤怒和痛苦。而现在我的意识已经感应不到他的存在。
Он явился мне в видении – разъяренный, затем встревоженный. А теперь я его не вижу.
<race>,你必须保持警惕。瓦尔莎拉的邪恶力量非常强大。我曾亲眼见识过,并且宁愿从未见过。如果愿意听从我的劝告,你就远离鲑鱼溪的扭曲之树。
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
我认识一个叫海德克的家伙,爱打架,非常乐在其中。他带着自己的那群幼龙跑到东面的海滩去了。
Я тут знаю одного парня, зовут Хейдирк. Тот еще тип – любит быть в центре событий. Он отправился на восточное побережье вместе со своими драконами.
我在这方面的剥皮知识非常有限,不过我知道一个人,他或许已经掌握了对这种生物进行剥皮的技巧。
Должен признать, что по части снятия шкур с таких существ я мало что могу тебе посоветовать. Но я знаю, к кому тебе следует обратиться.
我和主母赛丝诺女士一直在关注你和其他的伊利达雷。我们可以从局外人的角度进行观察,所以我们的判断非常客观。我们已经达成共识:想要维持伊利达雷的团结,你必须开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
我们非常幸运能够得到档案员麦琳达的帮助。他们一族很少有人会走上我们的道路,所以她算得上是特立独行。她潜心钻研术士之道,她的高才卓识更是让她独树一帜。
Повезло нам, что мы вышли на архивариуса Мелинду. Представители ее народа редко выбирают такую профессию, но Мелинда – особое исключение. Другое ее редкое качество – необычайное усердие в освоении ремесел. Она обладает редкими знаниями.
贾九鹤是位广受尊敬的学者。她拥有的知识能够帮助我们的组织成长。然而,她的许多非常重要的卷轴在遭到袭击的时候被留在了晴日峰。
Девятая Цзя – уважаемая исследовательница. Ее знания пошли бы на пользу нашему ордену. Однако многие из свитков с ее важными сочинениями мы не смогли забрать во время атаки на пик Безмятежности.
如果能再帮我完成一项任务,我就将你寻求的知识教给你。你拿到的种子非常坚强,但它们需要更多时间才能成长起来。
Окажи мне последнюю услугу, и я открою тебе знания, за которыми ты <пришел/пришла>. Эти семена сильные, но они еще не скоро смогут прорасти.
我们的斥候非常了解这片区域,但是他们的知识正在衰退,因为他们的意志已经被艾萨拉的力量所控制。
Наши разведчики знали эти земли лучше всех, однако теперь их разум во власти Азшары, и ценные знания пропадают даром.
我对一件特别的恶魔长袍非常感兴趣。去帮我找来那种料子吧,我会把我的知识传授给你的。
Особенно меня интересует комплект одеяний демона. Принеси мне хотя бы клочок, и тогда я научу тебя всему, что знаю.
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
一点心意,哈哈。我刚认识她那会儿,经常给她做手工小礼物,她非常喜欢,还说…
Напоминание о моей любви, ха-ха... Когда мы только познакомились, я часто делал для неё такие подарки... Они ей очень нравились, и она даже говорила, что...
他强猛脚爪留下的痕迹极易辨识,当你需要避走其相反方向时非常有用。
Его огненные следы несложно обнаружить, что особенно на руку, когда вы хотите скрыться в противоположном направлении.
我们肯定让他们见识到了,呃?非常感谢你的帮忙。
Ну и вломили мы им, да? Спасибо тебе за помощь.
如果你允许我……呃……在你身上进行一些实验,我会非常感激你的。这些实验完全是出于钻研知识的兴趣。
Я был бы безмерно благодарен, если бы вы позволили... э-э... немного поэкспериментировать с вами. Исключительно в интересах познания.
我想任何人都不该承受那样的咒骂!我认识的很多精灵也是非常端庄得体的。
Думаю, никто не заслуживает такого обращения! Я знаю многих вполне приличных и достойных эльфов.
如果你允许我…呃…在你身上进行一些实验,我会非常感激你的。这些实验完全是出于钻研知识的兴趣。
Я был бы безмерно благодарен, если бы вы позволили... э-э... немного поэкспериментировать с вами. Исключительно в интересах познания.
我怀疑火蜥帮已经在进行大规模的行动,藉由大量黄金来实践他们的政治野心。他们还进行遗传试验,是非常危险的家伙。一般的盗匪不可能会有那样的知识或计画…
Я думаю, они планируют какую-то масштабную операцию, возможно, политическую. Золото им нужно лишь для того, чтобы смазывать колеса. Они проводят генетические эксперименты. Опасные. У обычных головорезов нет необходимых знаний и средств для этого.
巨魔螳螂||出没地点: 巨魔螳螂非常稀有;它们是魔法实验的产物;要创造巨魔螳螂,法师必须拥有关于突变的基础知识以及强大的力量。免疫: 巨魔螳螂对大多数效果都免疫。敏感性: 对钢与银敏感;对于高频噪音非常敏感。战术: 战斗时,巨魔螳螂依赖它们的体型大小与力量;它们会尝试将敌人击倒然后再致命一击。炼金术: 巨魔螳螂之眼与爪子。 第一位创造出巨魔螳螂的法师是声名狼籍的叛徒达苟柏特苏拉,他是一位瑟瑞卡尼亚炼金大师的勤奋学生,以及凯尔‧莫罕举办草原试炼的监督者。在看著他所创造的憎恶物体时,据说苏拉大喊:「我到底做了
Химера||Среда обитания: эти создания встречаются очень редко, так как появляются на свет в результате магических экспериментов. Чтобы создать химеру, маг должен знать основы процессов мутации, а также обладать достаточно большой силой.Иммунитет: практически ко всем эффектам.Как уничтожить: эти существа восприимчивы к стали и серебру, а также очень чувствительны к громким высокочастотным звукам.Тактика: главными преимуществами химеры в бою являются ее размер и сила. Химера старается сбить противника с ног, а затем наносит ему смертельный удар.Алхимия: глаз и когти химеры. Первым магом, создавшим химеру, был печально известный чародей-ренегат Дагоберт Сулла. В свое время он был примерным учеником зерриканских алхимиков, а впоследствие следил за проведением Испытания Травами в Каэр Морхене. Увидев, сколь страшна химера, Сулла воскликнул: Что я сотворил!, после чего уничтожил своего монстра. Однако записи уничтожены не были.
魔法||魔法是种令混乱力量屈服于个人意志下的技巧。此门技巧的实行者必须精通大量而且复杂的知识全集,而女性似乎对于魔法有特殊的素质。术士们寻找有天赋的孩童,并且教导他们。与法术公式结合在一起的力量可以用在医疗、传送、破坏、创造幻觉与改变形体。著名的法术都会以它们的创造者为名,像是阿佐尔雷霆或梅利葛德冰雹雨等。感谢魔法,还可以创造出魔法的雕像与护身符,像是狩魔猎人的徽章。狩魔猎人的法印是非常简单的法术,多数是运动性或是影响心灵类型的。要使用这些法印,必须要集中心神并配合手势。施展法印并不会耗费时间,因此狩魔猎
Магия||Магия - это искусство управлять силой хаоса. Волшебники ищут одаренных детей и обучают их. Магия - это обширная и трудная область. Дети долго учатся и со временем становятся волшебниками. Существует мнение, что женщины более предрасположены к занятиям магией. Сила, заключенная в формуле заклинания, может быть использована для лечения, уничтожения, телепортации, создания иллюзии или изменения формы. Самые знаменитые заклинания были названы в честь своих создателей, как например Гром Альзура или Градобитие Меригольд. С помощью магии можно также создавать магические знаки и амулеты, такие, как медальоны ведьмаков. Знаки ведьмаков - это очень простые заклинания, кинетические или действующие на сознание. Для них требуется лишь концентрация воли и жест ладони. Знаки выполняются довольно быстро, так что ведьмаки пользуются ими, когда сражаются с монстрами.
丹索的齐格菲||火焰蔷薇骑士团的骑士丹索的齐格菲是一位遵循火焰骑士团规章的理想主义者,但他并非缺乏常识的。他是有礼貌、开放的,并没像许多他的弟兄一样被偏见所玷污,。他的勇气是不可否认的 - 他毫无畏惧地进入沼泽与石化鸡蛇战斗。
Зигфрид из Денесле||Зигфрид из Денесле, рыцарь Ордена Пылающей Розы, идеалист, подчиняющийся законам Ордена, но не лишенный здравого смысла. Он учтив, открыт и, в отличие от большинства своих братьев, не испорчен предрассудками. Да и в храбрости ему не откажешь - он не побоялся спуститься в канализацию и сразиться с кокатриксом.
пословный:
非常 | 常识 | ||
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный
2) внеочередной, чрезвычайный
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие 4) не на века, не навсегда
5) необычайно, необыкновенно, чрезвычайно, исключительно, на редкость, крайне, весьма, очень
|
элементарные познания, грамотность (в чем-л.); общее представление (о предмете); здравый смысл
|