非常迅速
_
феерическая быстрота; феерический быстрота; семимильными шагами
примеры:
非常迅速地进行判断
мгновенно принять решение
非常迅速, 神速
феерическая быстрота
在麦迪文失踪后,我们对这里展开了一次非常迅速的“调查行动”,然后这里就沉寂了下来。
Что и случилось... причем очень скоро, после того, как Медив исчез.
现在我们可以骑乘传说中移动非常迅速的收割者了。听起来似乎很奇怪,但这种东西我确实也不太了解。
Теперь у нас есть уборочный голем – говорят, очень быстрый, на котором ты можешь ездить. Звучит странно, но я в этих вопросах не специалист.
拜信驿网络以及密探之赐,拉尼卡的消息传送非常迅速。
Информация быстро расходится по Равнике при помощи сети посыльных и телепатов.
你非常迅速的向前突进。
Вы делаете стремительный рывок вперед, перемещаясь практически мгновенно.
“为了故意误导我们。”他点点头。“子弹击中他后,他们一定是非常迅速地把他吊了起来。干得不错,差点就蒙住*我*了。”
Чтобы намеренно ввести нас в заблуждение. — Он кивает. — Должно быть, они повесили его уже после того, как он получил пулю. Отличная работа, *меня* им удалось бы провести.
小心点。雷索的动作非常迅速。
Будь внимателен. Лето невероятно быстр.
他的状态非常糟糕,现在正在迅速恶化。他以为我对他有益,其实不然。我只会加速他的恶化。
Он в плохом состоянии. Быстро портится. Он думает, что я ему полезен, но это не так. Я только ускоряю процесс.
他先检查了一下武器,然后举起枪瞄准大海,动作迅速而精准。这个男人非常*熟悉*这种枪械。
Его движения быстрые и четкие: он проверяет ружье, потом прицеливается, направив ствол в море. Этот человек досконально разбирается в оружии.
聚变机炮可以像霰弹枪一样迅速射击。在对付像温斯顿或莱因哈特这样的大型敌人时非常有效。
Атомные пушки скорострельны и имеют большой разброс. Они очень эффективны против больших героев вроде Уинстона или Райнхардта.
奉纳长的军队被击败了,他自己也非常脆弱,只剩下一支小队能保护自己。我们应该迅速果断地出击。
Казначей сейчас уязвим: его армия разбита, охраны почти нет. Мы должны нанести удар быстро и решительно.
柯里小姐在兰都林广场的黑神锅附近提供服务。她的动作迅速、俐落、有效率,而且收费非常合理。
Госпожа Кори оказывает свои услуги на площади Рундурина, поблизости от "Котла", и цены ее более чем разумны.
随着一下迅速但非常不协调的动作,女人用扩音器狠狠砸向自己的嘴唇和牙齿。一丝血从她的下巴滴落。她甚至都没注意到。
Женщина так неловко дергает мегафоном, что ударяет себя по губам и зубам. По подбородку стекает струйка крови, но она этого не замечает.
水面上漂浮着的那块水晶似乎是由埃索达崩落出的。显然,水晶周围的情况非常糟糕,有大量的血红色物质从水晶上解体,迅速溶入了洞穴中流出的水里。
На первый взгляд этот кристалл кажется частью Экзодара. На самом деле с ним что-то не так – он кроваво-красный и быстро растворяется в пещерной воде.
人面妖鸟非常凶狠,动作迅速,不过狩魔猎人更凶很更迅速。女王召集了所有的族群来帮忙,但是徒劳无功。杰洛特可以回去找镇长领取打败人面妖鸟首领的报酬。
Гарпии оказались быстры и упорны, но ведьмак был еще быстрее и бился еще упорнее. Королева гарпий призвала на помощь всю стаю, но ее усилия были тщетны. Геральт мог возвращаться к старосте и получить награду за победу над владычицей гарпий.
你已经能够非常轻松地阅读这根图腾上的符号了。句式与图形所代表的形象迅速融入了你熟悉的单词之中。你相当确定它在指引你沿着河流向南前进。或许有些什么东西在河床底部。
Символы этого тотема переводятся куда быстрее. Узоры и картинки превращаются в знакомые слова. Вы почти уверены, что тотем призывает вас двинуться на юг, вниз по реке. Что-то ожидает вас на дне реки.
飞盾战神久经沙场,战斗经验极其丰富。她思维敏捷、反应迅速,常常不假思索就发动进攻,让自己陷入困境。
Королевский чемпион — суровый ветеран бесчисленных битв. Она привыкла действовать и думать быстро. То есть она сначала бьет, а потом думает, и из-за этого часто попадает в переделки.
пословный:
非常 | 迅速 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|