非空
fēi kōng
см. 非空集合
ссылается на:
非空集合fēi kōng jíhé
мат. непустое множество
мат. непустое множество
feī kōng
nonempty (set)примеры:
非空蚀水翼(潜艇的)
некавитирующее подводное крыло
正常非空子集(合)
непустое собственное подмножество
非空集(合)
непустое множество
非空子集(合)
непустое подмножество
暮湾家族通过散播恐惧获得尊重,而这种恐惧并非空穴来风。很少有人能够吹嘘自己的魔法天赋与鲁文·暮湾不相上下。
Дом Весперос держит своих противников в страхе – и не без оснований. Рувен Весперос – талантливый маг, каких мало.
“地图工坊设置英雄”值的“默认”参数必须设为由英雄组成的非空数组。
Параметр по умолчанию в настройках героев «Мастерской» должен быть задан массивом. Массив не может быть пустым.
“地图工坊设置组合”值的“选项”参数必须设为由“自定义字符串”组成的非空数组。
Варианты выпадающего списка в параметрах «Мастерской» должны быть заданы массивом пользовательских строк. Массив не может быть пустым.
「送行者」信守承诺,并在第二城门之战的期间,证明他的名声并非空穴来风。
Адью сдержал свое слово и в бою за вторые ворота Вергена показал, что свою репутацию он заслужил по чести.
弗坚附近被焚毁的村庄证实是某个真正的女夜魔的巢穴。这个拥有一双蹄而不是腿的美丽生物将年轻男子引诱到巢穴後吸取他们的生命力。这个擅长勾引男子的女夜魔遭指控残暴杀害多名年轻男性,且指控显然并非空穴来风。各位应该知道的是,遭遇女魔时要忍受的并非只有令人不舒服的硫磺味,她们导致的危险可能远甚於吸血鬼。
В сожженной деревне неподалеку от Вергена жил самый настоящий суккуб. Это прекрасное создание с изящными копытцами вместо ног привлекало к себе миловидных юношей и питалось их жизненными силами. Соблазнительница обвинялась в жестоких убийствах, и подозрение это имело под собой солидные основания. Тут следует отметить, что запах серы - не единственная проблема при контактах с суккубами. Эти существа могут быть так же опасны, как вампиры.
蝶翁的怀疑并非空穴来风:发型师的确碰上了大麻烦。有位名叫波·杜瓦尔的骑士不满意他的服务,将他抓走。这位骑士认为自己发型是种羞辱,完全无法搭配他的气质,因此杜瓦尔要发型师为他糟糕的手艺付出高昂的代价。幸好杰洛特在千钧一发的时刻抵达,将杜瓦尔和他的手下送往了另一个世界。绑匪因此学到教训,猎魔人也获得了发型师和诗人的感激。
Ле Папильон был прав, подозревая, что с парикмахером произошло что-то нехорошее. Оказалось, что тот был похищен недовольным клиентом. Странствующий рыцарь Бо Дюваль, оскорбленный стрижкой, которая как будто не отражала его внутренней красоты, хотел сурово покарать парикмахера. К счастью, Геральт успел вовремя и поставил на место похитителей, которые, как это удивительно часто происходит в отношении ведьмака, переоценили свои силы. Так похитители получили урок, а Геральт - благодарность до гробовой доски - и от брадобрея, и от поэта.
可惜的是,当我们的英雄们抵达时,狄拉夫并不在家。但他们也并非空手而归。在搜查整个店面之后,杰洛特找到一封信。信的内容显示狄拉夫遭到勒索。勒索者绑架了他的爱人蕾娜威德,如果狄拉夫拒绝按照他们的意愿办事,就对她施以酷刑。因此,狄拉夫才会杀死他们指定的目标。经过简短商议之后,杰洛特和雷吉斯决定分头行动。雷吉斯等待狄拉夫归来,杰洛特则前去向安娜·亨利叶塔回报调查进度。
К сожалению, наши герои с Детлаффом явно разминулись, однако они не покинули его укрытие с пустыми руками. Обыскав магазин, Геральт нашел письмо, из которого стало ясно, что Детлаффа шантажируют. Шантажисты похитили его невесту Ренаведд, и урожали Детлаффу, что будут пытать ее, если он не согласится с ними сотрудничать. Так детлафф стал убивать людей, на которых ему указывали. Посоветовавшись, Геральт и Регис решили разделиться. Регис должен был ждать Детлаффа, а Геральт отправился к княгине Анне-Генриетте, чтобы отдать ей рапорт об успехах следствия.
但是“伊斯兰法西斯主义”这一词汇并非空穴来风。
Но термин «исламофашизм» был изобретен не зря.
начинающиеся: