面壁思过
miànbì sīguò
быть наказанным, стоять в углу; думать о своих поступках
miàn bì sī guò
面对着墙壁反省过错。
如:「今天一时失言得罪了大家,回去一定面壁思过,以示忏悔。」
miàn bì sī guò
to face the wall and ponder about one’s misdeeds
to stand in the corner (punishment)
(fig.) to examine one’s conscience
miànbìsīguò
criticize oneselfпримеры:
他应当继续遭受痛苦。让他在黑暗中面壁思过吧。
Пусть страдает и дальше. Оставим его во тьме, и пусть созерцает собственный пуп.
他应当留下来遭受痛苦。让他在黑暗中面壁思过吧。
Он должен страдать и дальше. Оставим его во тьме, и пусть пялится на собственные ноги.
如果你认为我很容易被说服,那你就错了。在牢房里面壁思过吧。
Думаешь, меня можно переубедить? Напрасно. Посидишь в камере, поразмыслишь над этим.
пословный:
面壁 | 思过 | ||
1) повернуться лицом к стене (для медитации)
2) сидеть уткнувшись носом в стену
3) отрешиться от всего постороннего, целиком уйти в занятия, отдаться своему делу
4) ставить в угол, поставить в угол
|