顶大
dǐngdà
огромнейший, громаднейший, самый большой
dǐngdà
coll. at most; no more than1) 最大。
2) 方言。至多,大不了。如:顶大你到你娘家住两天,你还有多大的本事。
примеры:
我为朝圣而生!如果我知道他的名字,我会在屋顶大声喊出他的名字!
Я обязан жизнью святому паломнику! Если бы я знал его имя, я бы славил его во весь голос!
先生,恐吓对一个英雄来说是没有用的。这位是顶顶大名的狩魔猎人杰洛特,就是他把维吉玛从恐怖的石化鸡蛇中拯救出来的!
Господа, разве так обращаются с героями? Это же Геральт, ведьмак, спасший Вызиму от ужасного кокатрикса!
放肆!竟然敢冒充顶顶大名的白狼!
Геральт из Ривии погиб. Как тебе не стыдно, мерзавец! Какая наглость выдавать себя за легендарного Белого Волка!
“谁知道呢?”她耸耸肩。“要知道他并不会真正回应我们的问题。倒不是说这些问题很容易回答。我们该怎么做,对着塔顶大喊大叫吗?”
«Кто знает?» Она пожимает плечами. «Он не слишком-то разговорчивый, знаешь ли. Да и как его спросишь? Не будешь же просто орать в потолок».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск