顶戴
dǐngdài, dǐngdai
1) оказывать почтение, с уважением поддерживать
2) стар. носить шарик (знак ранга) на шапке
dǐngdài
(1) [official cap button in the Qing Dynasty]∶清代用以区别官员等级的帽饰。 分别饰红宝石、 珊瑚、 青金石、 水晶等。 也称"顶带"
(2) [be thankful]∶感激
举家顶戴不尽
(3) [salute]∶敬礼
dǐng dài
1) 敬礼。
南朝梁.武帝.金刚般若忏文:「顶戴奉持,终不舍离。」
二刻拍案惊奇.卷二十一:「举家顶戴不尽。可见世间刑狱之事,许多隐昧之情,一些造次不得。」
2) 清代官吏品级,以帽上顶珠的色质为别,称为「顶戴」。
dǐng dài
cap badge (official sign of rank in Qing dynasty)dǐng dài
(清代区别官员等级的帽饰) (in the Qing Dynasty) official cap showing various ranks by button of precious stone on topdǐngdài
1) v. salute; pay one's respects to
2) n. buttons worn on Qing officials' hats as a sign of rank
1) 敬礼;感恩。
2) 供奉;拥戴。
3) 谓双手持物举过头顶。表示致敬。
4) 谓花朵着生在枝条的顶端。
5) 谓头上承物。
6) 头戴(帽子)。
7) 承受;继承。
8) 犹顶替。谓以此代彼。
9) 清代用以区别官员等级的帽饰。依顶珠品质、颜色的不同而区分官阶大小。也称“顶子”、“顶带”。
примеры:
革去顶戴
стар. лишить ранга (шарика на шапке)
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.