顶级
dǐngjí
первоклассный, топовый, высокого разряда, высший уровень
我都升到顶级 я уже прокачался до высшего уровня
наиболее хороший
климакс; климаксовое растительное сообщество
dǐng jí
top-notch
first-rate
частотность: #20242
примеры:
赢得顶级宠物战
Одержано побед в -битвах питомцев с командой макс. уровня
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
后来,我好不容易逃出了那里,到这里来过点新生活。现在小穆穆和我正在竞争顶级骑手的位置。要是你也这么想,就得先跟我比一场,呆瓜。
Как меня освободили, я подался сюда, чтобы начать новую жизнь. Теперь мы с Маэстром боремся за первый приз в орочьих гонках. Если ты на него всерьез нацеливаешься, придется сначала победить меня, <малыш/детка>.
我之所以告诉你这些,是因为我们配备的顶级装备都随着船只沉到了海底。
Я рассказываю тебе все это, поскольку наше сверхсекретное оборудование затонуло вместе с нашими кораблями.
在山泽部族的顶级巫师中,幻术师绝对是最难对付的一类。
Твоими противниками будут сильнейшие колдуны Шаньцзэ.
这批货的质量都是最顶级的,我想让你也看看它们,不过我好像把撬棍丢了,所以没法打开这些箱子。
Это доспехи высшего класса, и я хотел показать их тебе, но вот куда-то задевал свой лом, и мне теперь нечем вскрыть ящик.
光是这些锤子和我的详尽研究还不够,<name>。我们还需要许多顶级的古代金属才能制作最终的锤子。
<имя>, одними лишь молотами и моим исследованием не обойтись. Чтобы изготовить последний молот, нам понадобится немалое количество древнего металла отменного качества.
获得风暴峡湾的雷蹄肋排、至高岭的断骨者的脊骨,以及阿苏纳的顶级魔牙猪排。它们将足以让我们举办一场盛大的宴会,并为接下来的大战做好准备。
Раздобудь ломоть мяса Громового Копыта в Штормхейме, хребет Спинореза в Крутогорье и отборнейший стейк Манабивня в Азсуне. Из этого мяса можно будет приготовить роскошное угощение, достойное пира после великой битвы.
我们需要拿到最顶级的护甲和武器,为这场战斗做好准备。
Чтобы подготовиться к битве, нам понадобятся лучшие доспехи и оружие.
只是当年碰巧完成了些协会的顶级委托,就被人看成什么冒险家的传奇了。
Мне посчастливилось выполнить несколько высокоуровневых заданий...
璃月的顶级富商们,都把「登上群玉阁」当作从商生涯的无上荣耀。人人都带着豪礼,只为从凝光手中换取些许好处。
Представители высшего общества Ли Юэ считают «вознесение в Нефритовый дворец» большой честью. Чтобы добиться расположения Нин Гуан, они приносят ей роскошные подарки.
从学做生意的年纪起,我就开始为它积攒建造资金了。成为「天权」以后,我更是邀请顶级工匠,不断扩建…
Я начала копить деньги на постройку дворца, когда только начала заниматься коммерцией. С тех пор как я стала Волей Небес, я не жалею денег на лучших мастеров, которые постоянно расширяют дворец.
要是考虑到委托的地点,这绝对应该算面向顶级冒险家的高难度委托啊!
Именно из-за места это поручение можно считать высокоуровневым, только для лучших из искателей приключений!
凝光赚来的无尽财富,有相当一部分用在了邀请顶级工匠不断扩建「群玉阁」上,使其变得越发庞大华贵。
Часть своего дохода Нин Гуан обязательно тратит на Нефритовый дворец, чтобы он продолжал расти, расширяться и становиться всё роскошнее.
顶级捕食者兹克索尔
Зиксор, сверххищник
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
“没错,说得好像他真能泡到那种顶级女人似的。”纹身男笑了。“他多大了?得有八百岁了吧?”
Пф, будто ему светит поебаться с такой топовой телочкой! — Татуированный мужчина смеется. — Ему сколько лет? Восемьсот?
“那很酷啊,很多顶级酷的警察都吸毒的。可惜的是我这里没有毒品卖——家里也没有。我自己身上也没有。”他笑了。
«Круто. Я знаю, что самые крутые из детективов любят и ценят наркотики. К сожалению, у меня нет ничего на продажу... и дома тоже нет, и с собой», — улыбается он.
“那很酷啊。特别是你说过喜欢毒品之后。电影里那些顶级酷警察都吸毒,∗而且∗对此的态度都很矛盾。不过——我这里没有毒品。”他笑了。
«Круто. Особенно после того, как вы уже сказали, что увлекаетесь ими. Все самые крутые детективы в кино употребляют наркотики, и у них ∗постоянно∗ из-за этого внутренние конфликты. Но у меня, как бы то ни было, наркотиков нет», — улыбается он.
当然没有。那只熊太可怕了。有一只充满敌意的顶级掠食者∗看守∗,谁还想买冰淇淋啊。更糟糕的是,那台冰箱运转的也不是太好,一半的冰淇淋都变得有些畸形,有一部分都化掉了。
Конечно нет. Медведь был просто ужасен. Никто не хотел покупать мороженое, которое ∗охраняет∗ враждебно настроенный суперхищник. И как будто этого было мало, холодильник тоже не справлялся со своей задачей: половина мороженого подтаяла и деформировалась.
我确信你的爸爸认为你是一个顶级掠食者。一个领袖人物。
Уверен, отец считает, что ты настоящий альфач. Вершина пищевой цепи.
好吧,你是对的。她的确非常有吸引力,哈里。漂亮。一个顶级资产女性。弱不禁风。基本上就像个∗精灵∗一样。
Ладно, ты прав. Она была невероятно ебабельна, Гарри. Просто шик. Шикарная буржуазная леди. Хрупкая. Прямо не человек, а ∗фэльв∗.
你没必要去找一台∗顶级∗无线电。只要功能齐全就够用了。
Нет необходимости разбиваться в лепешку, чтобы найти ∗самый лучший∗ передатчик. Для нас важно только, чтобы он был в рабочем состоянии.
摇滚警察大驾光临,瞧一瞧看一看呐,乡亲们!霹雳特警强尼从裤兜中掏出了打火机。弹指之间,火苗窜起,顶级的满足感。扑面而来……
Только взгляните на этого олдскульного крутого копа, народ! Круче только яйца. Поглядите, как он вытаскивает дешевую зажигалку из штанов. Первая затяжка — самая сладкая. Вот так...
蓝图:多尔.布拉沙那顶级剑
Чертеж: Отличный меч из Дол Блатанны
多尔.布拉沙那顶级剑
Отличный меч из Дол Блатанны
蓝图:顶级黄陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с желтой метеоритной рудой
顶级红陨石剑
Превосходный меч с красной метеоритной рудой
蓝图:狩魔猎人的顶级银剑
Чертеж: отличный серебряный ведьмачий меч
顶级黄陨石剑
Превосходный меч с желтой метеоритной рудой
顶级蓝陨石银剑
Превосходный серебряный меч с голубой метеоритной рудой
顶级蓝陨石剑
Превосходный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:顶级蓝陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:顶级红陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с красной метеоритной рудой
制作多尔.布拉沙那顶级剑需要:
Для изготовления превосходного стального меча из Дол Блатанны необходимы:
不光是顶级,还跟恶魔的眼泪一样贵。
Он может и замечательный, только дорогой, как чугунный мост
这叫“顶级货”?开他妈什么玩笑!这些家伙只剩皮包骨了。
Так это и есть "товар высшего качества"?! Издеваетесь! Гляньте на этих людей, кожа да кости.
就是啊!那些满身甜菜渍的阴险小人一个都不能信!他跟我订过三次顶级麻药粉,一直都很正常…
Ну конечно! Этот хер в свекольной рясе. Таким доверять нельзя. Заказывал фисштех первого сорта, три раза все было в порядке...
我需要一副盔甲,真正顶级的盔甲。据说要那样的盔甲就得找你。
Люди говорят, что если нужен действительно хороший доспех, надо обратиться к тебе.
最顶级的麻药粉、全城里的姑娘们、一家侏儒、甚至连海洋对岸的条纹马都有!
Фисштех самый лучший, девочки со всего города, семейка карликов, даже конь в полоску из заморских стран!
他把我的顶级牌给赢走了,就是你之前抵押给我的那张!
Взял и увел у меня лучшую карту! Ту, что ты мне когда-то под залог оставил!
你没听说吗?屋顶几年前塌了下来…里面有些顶级好剑,我们可以拿来用。
Разве тебе не сказали? Года два назад рухнула крыша... а там были отличные мечи, нам бы пригодились.
没问题,顶级比目鱼马上来。
Прошу-прошу. Треска, как на картинке.
埃拉玛的店:顶级好货等着你!
Магазин Аэрамаса. Лучшие товары в округе!
白果园村出名的不仅是优质水果,还有狡狐树林里出产的顶级质量、家具级别的木材。
Белый Сад славится не только замечательными фруктами, но и отличной древесиной, которую заготавливают в Лисьем бору и используют для производства мебели.
∗嗅∗是玛哈坎烈酒。有人浪费了好几桶顶级好酒…
∗нюхает∗ Махакамский спирт. Кто-то испортил несколько бочек...
我拿一瓶顶级的矮人烈酒砸了那混蛋的头,可是抢匪还是得逞了。
Я засветил грабителю по башке бутылкой благородного краснолюдского напитка, но нападение частично удалось.
我可以让你身心满足、衣食无缺。身为猎魔人,你或许会想要顶级武器,我可以给你梦寐以求的武器。
Благодать для тела и души. У тебя всегда будут еда и питье в изобилии. Ты ведьмак, так что я могу дать тебе лучшее оружие, какое только пожелаешь.
顶级商品!无人能比!
Лучший товар! Только у меня!
就跟你说我店里有顶级松木了。
А я говорил, что у меня на складе замечательный ясень лежит.
不过你别担心—这趟生意他亏不了。我准备了一瓶玛哈坎烈酒送他。一口祖国顶级烈酒的滋味可比什么蠢兮兮的纸牌要值多了。
Но ты не волнуйся. Он в накладе не останется. Есть у меня для него бутылочка махакамского спирта. Спиртной дух отечества для эмигранта значит все-таки больше, чем какая-то говенная карта.
圣赛巴斯钦的肉贩提供顶级肉品,欢迎新老顾客光临!每日供应新鲜香肠、牛肚与其他内脏!
Мясник с площади Сан-Себастьяна приглашает старых клиентов и новых покупателей! Свежие сосиски, колбасы и прочие припасы каждый день!
预言家也会这招。我知道秋天要去哪里找最顶级的牛肝菌,但要怎么打牌才会赢?我永远都搞不懂。
Вот как оно бывает с этим ясновидением. Я знаю, где по осени вырастут крупные маслята, а вот как играть, чтобы выиграть? Поди знай!
惨极了!我在车底藏了一瓶要走私的顶级陶森特产酒!
Да нет, как раз плохо! У меня под яблоками было контрабандное вино спрятано!
质量顶级的染剂。保证染上之后色彩浓郁永不掉色!
Лучшие краски. Насыщенные и яркие цвета, не потекут и не поблекнут!
当然用来画画。那可不是一只普通的画笔。绝对顶级,而且贵得惊人。
Чтоб писать картины, разумеется. Я же говорю, великолепная была кисть. И дорогая.
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
我们把自己锁在房间里面,但他肯定会抓到我们,这只是时间问题。至少我可以用麻药粉让自己在最后时刻不那么恐惧,这还是顶级货呢。我们原本可以赚大钱…如果那小丑能稍稍认识几个字而不是彻底的文盲加白痴的话。我猜我本来也没几年好活了,那就死得轰轰烈烈吧,总比慢慢老死在医院里强。Va fail,再见了,这残忍的世界!
Мы забаррикадировались, но он до нас доберется. Это только вопрос времени. По крайней мере я могу разнообразить свои последние минуты фисштехом. Отменный товар. Мы бы за него получили кругленькую сумму. Если бы не идиот Йестер... Ну мне все равно недолго осталось. Значит, лучше уйти, громко хлопнув дверью, чем медленно подыхать в госпитале. Итак, va faill, жестокий мир!
顶级沼泽泥炭出售,适合当燃料燃烧,或是给你的另一半,她可以拿来刷脸,让皮肤跟公主一样滑嫩。
Есть на продажу болотный торф высшего качества, которым можно и печь топить, и супружнице дать, чтобы лицо им мазала. Кожа станет гладкая, как у принцессы.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
重要:有个当地猎人跑进军营,说自己叫迦佛·麦特。他卖给我们顶级熊皮,还说之后会带另一张回来。等他一回来,我们就捉住他,把他绑在木桩烧死,因为他看起来不太对劲。
важно: К нам приплелся местный охотник, представился, как Гавел Матт. Он продал нам медвежью шкуру (очень хорошего качества), и обещал принести следующую. Как только он сюда снова притащится, велю его связать и подпалю пятки, а то что-то он мне показался подозрительным.
蓝图:顶级皮裤
Чертеж: превосходные кожаные штаны
顶级商品!精选商品!
Мой товар наилучшего качества!
洛思重操旧业,成为了世间的顶级音乐家,享受着传奇般的职业。她有时还受到抑郁情绪的影响,每到此时她就会去荒野中独自徘徊几个小时,而每次回来都会带来新歌。
Лоусе вернулась к музыке и стала звездой, популярной на всем Ривеллоне. Порой на нее накатывала хандра, и она долгие часы в одиночестве бродила по лесам и долам. Но всегда возвращалась с новой песней.
~你可别装了,找个地方舒舒服服地坐好吧。这可是顶级的消遣节目。
Ладно, хватит притворства. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
我正要让这个秘源术士看看背叛神谕教团的下场是什么。找个地方舒舒服服坐好吧,这可是顶级的消遣节目。
Ну что ж. Я тут как раз собираюсь показать колдуну Истока, что бывает с теми, кто предает идеалы Божественного. Устраивайся поудобнее. Первоклассное развлечение гарантирую.
难道你不知道这是什么吗?这可是佩尔曼牌的顶级电动工具。
Вы хоть знаете, что это у вас? Расширенный набор электроинструментов "Пелмен".
这群乱来的家伙能拿到什么酒我就卖什么酒,从顶级烈酒到会让肚子烧起来的劣质酒都有。
У меня все, что может пожелать рейдер, от изысканной выпивки до хреновухи, которая тебе кишки прожжет. Что будешь брать?
你要买婆罗门吗?顶级货,最低价,我保证。
Тебе нужен брамин? Гарантирую лучшее качество и самые низкие цены.
我有顶级的牛肉要卖,我想你应该懂我意思。
Продаю сочный ходячий кусок телятины наивысшего качества. Ну ты понимаешь.
最顶级的就是私酒,但是如果你的瓶盖不太多,我们也有后劲十足的便宜货。不推荐就是了。
Первоклассный самогон. Но если с крышками напряженка, что-нибудь другое подберем. Хотя лично я не советую.
情报机关的效率取决于它的工作人员和机器人。你的特工是顶级的。
Разведывательное управление эффективно лишь настолько, насколько эффективны его мужчины, женщины и андроиды. А ваши агенты безупречны.
“雪松之城比布鲁斯存在的时间超过了尼罗河流域的人居历史。只有顶级商品才会在这里流通。”
«Город кедра существует дольше, чем живут люди в долине Нила. Здесь торгуют лишь самыми лучшими товарами».
请收下我们出产的顶级花呢和肉馅羊肚。用心聆听风笛手的吹奏吧!是不是很宏伟雄壮?
Примите в дар этот хаггис и наш лучший твид. Волынщики играют для вас – ну разве их музыка не прекрасна?
成员国已在规定时间内尽其所能地提供了援助。一位顶级慈善家从中脱颖而出。
Участники оказали посильную помощь в отведенное время. Из всех филантропов особенно выделяется один.
我们已经准备好为您国的游客提供世界顶级的旅游服务了。显然,您的文明可拿不出这种级别的服务。
Мы предлагаем вашим гражданам туры высочайшего класса. Похоже, в вашей цивилизации ничего подобного нет.
马普切送出了礼物。这些布料是我们缝制的顶级上品。查奎坎炖牛肉也美味无比。请收下吧。
Мапуче прислали вам дары. Вот ткань, сотканная руками наших женщин, а вот чаркикан. Ешьте, он вкусный.
начинающиеся: