顾复之恩
gùfùzhī’ēn
[the kindness of caring for-saying of the son’s for their parents’ kindness] 父母生养抚育的恩惠
gùfùzhī'ēn
[the kindness of caring for-saying of the son's for their parents' kindness] 父母生养抚育的恩惠
大臣既不得告宁, 而群司营禄念私, 鲜循三年之丧, 以报顾复之恩者, 礼义之方, 实为凋损。 --《后汉书·陈忠传》
gù fù zhī ēn
顾回头看;复反复。比喻父母养育的恩德。
gù fù zhī ēn
语本诗经.小雅.蓼莪:「拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。」比喻父母养育的恩德。
元.石君宝.曲江池.第四折:「为父者未尝失其顾复之恩。父虽不慈,为子者岂敢废其晨昏之礼。」
gù fù zhī ēn
the kindness of caring for -- saying of the sons for their parents' kindness
gùfùzhī'ēn
one's parents' loving care
пословный:
顾复 | 之 | 恩 | |
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|