顿所
dùnsuǒ
стоянка, военный лагерь (городок)
营房;馆舍。
примеры:
猎魔人利维亚的杰洛特协助了X爵士(骑士誓言需保护个人隐私),因此已颁发上述“鹤”等级酬金。X爵士当时正经过鹤山城堡附近的遗迹(荒萧原野),原因保留(保护个人隐私),却被别称四指的菲力伯特·威顿所带领的犯罪组织攻击。该犯罪组织溃败瓦解,并依据女王陛下于1264年3月24日所颁布的国界保护令清算所有组织成员。
Настоящим вознаграждение типа "Журавль" присуждается ведьмаку Геральту из Ривии, оказавшему помощь рыцарю Х (защита персональных данных гарантирована рыцарским обетом). Пребывая в руинах в окрестностях замка Монкран, с целью, сохраняемой в тайне (по причине защиты персональных данных), рыцарь Х был атакован членами преступной организации Филиберта фон Виттена, именуемого Четырехпалым. Преступная группа была разбита, а ее члены ликвидированы согласно приказу ее сиятельства от дня 24 марта 1264 "Об охране границ".
另一首、呃、好歌,由……呃,贝蒂·赫顿所演唱。
Еще одна... э-э... хорошая песня от... э-э... Бетти Хаттон.
我敢说这里就是当年波士顿所有时尚人士会来的地方。
Наверное, в свое время сюда приходили все модники и модницы Бостона.
这设贝蒂·赫顿所唱,讲的是让她难以自拔的男人。〈他邪恶得迷人〉。
А вот Бетти Хаттон, она поет про мужчину, к которому ее так и тянет. "Он демон, он дьявол, он душка".