颠茄
diānqié
белладонна, красавка обыкновенная, белладонна обыкновенная, красавка белладонна, красуха, сонная одурь, бешеная ягода, вишня бешеная, белладонна европейская (лат. Atropa belladonna)
ссылки с:
美人颠茄красавка белладонна; сонная одурь; сонный одурь
diānqié
беладонна, красавка多年生草本植物,叶子卵形,花暗紫色,结浆果,黑色。根和叶入药,对胃病等有疗效。
diānqié
[bellacoola] 一种有毒的植物, 具有微红色的铃形的花、 黑色发亮的浆果, 其根和叶子可生产颠茄碱入药
атропа белладонна
diān qié
deadly nightshade (Atropa belladonna)diān qié
{植} Atropa belladonna (茄科多年生草本,叶和根可制成浸膏和酊剂,用作抗胆碱药)diānqié
belladonnadeadly nightshade; belladonna; deadly night-shade; Atropa belladonna
多年生草本植物。叶子卵形,花暗紫色,结黑色浆果。根、叶均可入药。
частотность: #66418
в русских словах:
примеры:
我牢房的墙壁上长满了沉睡蘑菇,我又在监狱里的空地找到颠茄。
В моей камере рос сонный гриб. А во дворе я собирал волчьи ягоды.
这是准备草药的地方。玉米百合、颠茄、附子草…都是纯天然的极品。
Здесь заготавливали травы. Чемерица, волчья ягода, волкобой... Дары природы.
会不会是吃到颠茄了?
Может, он волчьих ягод нажрался, или еще что?
嗯…德鲁伊是怎么说的来着?铁杉、罂粟、颠茄、还有那个什么鬼…哦,天仙子。
Так, погоди, что там этот друид говорил... Болиголов, мак, сонная одурь, и эта, как ее, ну... белена.
我喂了他颠茄和附子草。龙飞了过来,把尸体吃了…
Я его волчьей ягодой набил и волкобоем. Дракон прилетит, проглотит его...
应该是毒药的把戏,但是我已经没有芝士味颠茄的库存啦。
Здесь бы пригодился яд, но у меня кончилась белладонна с ароматом сыра.
是我治好了阿拉塔公爵夫人的干渴症(只要在她的早茶里滴上一滴颠茄汁),是我发现只要在舌头上贴上一片水毒芹就能让人不再老去。
Это я исцелил герцогиню Аратскую от неутолимой жажды (просто добавил в ее утренний чай щепотку atropa belladonna); это я обнаружил, что старение можно остановить, капнув на язык каплю настойки cicuta douglasii.
盛开的颠茄,我想我从未见过这么一天——至少少于两次——我的心如此寒冷。我尊重你,我的伙计,但这次,我永远不会同意。我猜你在那里看到了什么老玛多拉不能忍受的东西。
Цветущая белладонна, я и подумать не могла, что мои собратья по ордену будут такими бессердечными, и если бы один, но двое! Я уважаю тебя, но в данном случае не могу с тобой согласиться. Хотя, возможно, ты замечаешь что-то недоступное взгляду старушки Мадоры...
他们会消除你的秘源。就像颠茄也会缓解你的头疼。
Они вылечат тебя от Истока. А цикута, например, вылечит тебя от головной боли.
начинающиеся: