颤抖不已
chàndǒu bùyǐ
дрожать без остановки; ср. дрожать как осиновый лист
chàn dǒu bù yǐ
to shake like a leaf (idiom)примеры:
那让我颤抖不已!
Я прямо дрожу!
你浑身上下颤抖不已。一种冰冷的感觉。一股挥之不去的寒意。
Все твое тело охватывает дрожь. Ощущение холода. Неизбывная стылость.
你握住这张明信片,双手颤抖不已。“每天早晨,当我走出门外的时候,你还在我身后酣睡。”上面这样写着。“每当此时,都会有一阵悲伤涌上心头,伴我走向远航路……”
Рука, держащая открытку, начинает дрожать. «Каждое утро, когда я ухожу и оставляю тебя спящего, я уношу с собой маленький кусочек печали. Я несу его в своей груди по Вояджер-Роуд...»
我只是害怕你会陷入某个陷阱并再也无法回来。伊欧菲斯是只狡猾的老精灵,他至少和人类交战了一个世纪之久…雷索也不是寻常盗匪,我一想到是谁在背後指使他就颤抖不已…
Я просто боюсь, что ты ввяжешься во что-то ужасное и не вернешься. Иорвет - старый лис. Он сражается с людьми много лет. Этот Лето - тоже не простой рубака. Даже страшно подумать, кто может за ним стоять.
表演前,她紧张得浑身颤抖不已。
She was so nervous before the performance that she was shaking like a jelly.
这个人一想起死后的永久惩罚就颤抖不已。
The man trembled whenever he thought of the perdition.
他的肩膀因为回忆而颤抖不已。
Воспоминания вызывают у него дрожь.
哇...大地颤抖不已,如同在波涛汹涌的海上航行的复仇女神号一样糟糕...
Ого... земля ходит ходуном, что палуба "Госпожи Мести" в бурю...
照此看来,我们得让船下水一次,或者再多数次方能成功。我全身的电路都兴奋得颤抖不已。
Полагаю, такими темпами мы через один, максимум, два запуска достигнем океана. Я весь искрю от нетерпения.
我从不颤抖。
Я ни перед кем не трепещу.
要不要激怒他这一点我不清楚。如果他激怒∗你∗了呢?让你的手不颤抖已经很勉强了……
Я не знаю насчет этого залезания в душу. А что, если он залезет в душу тебе? Я и так еле удерживаю твою руку, чтобы не тряслась...
米凯尔咬着嘴唇,努力忍住不颤抖。
Мишель прикусывает губу, чтобы не сказать ничего больше.
пословный:
颤抖 | 不已 | ||
дрожать, трястись, трепетать
|
1) бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно
2) очень, в крайней степени (о чувствах)
|