食人魔工头
_
Огр-надсмотрщик
примеры:
我们必须干掉工头斯温迪格林,才能彻底让他们的矿洞完蛋。但这家伙随身带着一个名叫“肉饼”的食人魔保镖。看来不经过一番激烈的搏斗,你是见不着工头的。
Если мы собираемся прикрыть рудник Хитрохмыла, то нужно поторопиться с этим делом. Но будь <осторожен/осторожна>! Телохранитель штейгера Хитрохмыла, Мясной Пирог – самый настоящий злобный огр; он не пропустит тебя к хозяину без боя.
不过,眼下情况不一样。一名食人魔法师格拉布托克加入了卑鄙的迪菲亚兄弟会,当了他们采矿行动的工头。可悲的傻瓜!为我,为了部落的灵魂和荣耀,结束他的生命!
Но сейчас не об этом. Огр-маг Глубток присоединился к братству Справедливости и служит штейгером у них в шахте. Жалкий кретин! Покончи с ним ради меня, а главное – ради чести и славы Орды!
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
我们的进展很顺利,圣殿将恢复到往昔的辉煌,<name>。但还有一些扫除工作要做。在洼地的另一头,一些游荡的食人魔建立了营地,领头的是个叫做伽格尔的丑陋大块头。
Мы собираемся вернуть этому святилищу его былое величие, <имя>. Но для этого нам всем придется хорошенько потрудиться. На другой стороне луга разбили лагерь несколько отрядов огров под предводительством Гаргола.
食人魔工头不能进行阻挡。
Огр-десятник не может блокировать.
双头食人魔英雄中的一个,加尔是一个强大的法师。
Вторая голова двухголового огра. Могучий маг, приросший к Чо.
圣殿安全了,食人魔抱头鼠窜。够了。进攻的时候到了。
Святилище в безопасности, огры в замешательстве. Довольно медлить! Пришло время переходить в наступление.
双头食人魔英雄中的一个,古控制着古加尔的身体。
Первая голова двухголового огра. Чо контролирует тело ЧоГалла.
食人魔之间最风行的游戏,就是在把头扭断之前能转上多少圈。
Любимая игра огров — считать, во сколько оборотов можно открутить голову.
收集两只拳头那么大的一堆卡拉果……我是说按食人魔的拳头大小来算。
Возвращайся, когда наберешь две горсти семян. Горсти отмеряй по меркам огров.
你知道怎么才能阻止食人魔努力工作吗?那就是让他们挂掉。
А ты знаешь, какой лучший способ погасить рабочий энтузиазм? Убить энтузиаста.
死亡通缉令:格罗阿克,安葛洛什食人魔砍伐蘑菇行动的监工。
Разыскивается живым или мертвым Главарь Грогак из Ангороша, ответственный за операцию по сбору грибов.
这群食人魔中的两个头目拿着它们:德罗加姆拿着剑,玛戈多格拿着盾牌。
Мои вещи у двоих их предводителей. У Дроггама мой меч, а у Магдорга – щит.
大龙来了,烧了我们的家园,是我这么个有头脑的食人魔在这儿给氏族找了个新家。
Большие драконы старый дом спалить. Моя умный огр. Здесь новый дом для клан находить.
*i*铁锈食人魔,又是军团的走狗。现在上前,突破阵线的两头。(两个头。)*/i*
*i*Огромный ржавый огр среди пустыни. Бей прямо в сердце — головы пустые.*/i*
他们分别是一名食人魔密使、一名库卡隆军官和一个疯狂的地精炸弹工程师。
Это эмиссар огров, коркронский офицер и полоумный гоблин, изготавливающий бомбы.
这些新潮食人魔最近飞扬跋扈得很,而且在不断加大他们在这个地区的工作量。
Эти новые огры особенно наглые и постоянно понукают рабочих.
他们的头目名叫掠夺者格玛洛克,我认为如果能杀掉他,食人魔的势力就会土崩瓦解。
Их главаря зовут Гормарок Опустошитель. Мне кажется, что если его устранить, это станет началом конца огров.
我正从这片区域上空飞过,思考着我的财路,谁知道——砰!有个傻冒食人魔拿石头丢我!
Спокойно летел себе, вел разведку для Никсии, и вдруг... бац! Какой-то тупой огр швырнул в меня камень!
当我找到我的族人,我最害怕的事情发生了。血槌食人魔正在攻击我的同胞,为首的是一头巨型戈隆。
Я нашел свой народ, но мои опасения подтвердились. Их осаждали огры из племени Кровавого Молота и их лидер, огромный гронн.
不过,我们南方的食人魔却有我们急需的东西。你可以在他们的洞穴里找到大量的肉和手工制品。
Зато у огров на юге есть все, что нам нужно. В их пещере ты найдешь вдоволь запасов мяса и ремесленного сырья.
真令人不快。你刚刚砍了我的不死食人魔,那是我辛苦工作的成果…现在我们用比较传统的方式解决这件事吧…
Ты меня раздражаешь. К тому же, ты изрубил моего кащея. Труд долгих лет... Придется решить вопрос более традиционными методами...
食人魔首领是整个氏族的核心。一旦失去首领,安葛洛什部族就会瓦解,他们会自相残杀,争夺新一任首领的头衔。
Основа любого огрского племени – это его вождь. Лишившись вождя, клан Ангорош распадется, и огры примутся драться между собой, выясняя, кто теперь будет главным.
一周前我正在远离房子的地方采药,一帮食人魔袭击了我!我只能逃跑,把一箱贵重的工具和药草丢下了。
Несколько недель назад я собирал травы вдали от дома, и на меня напал отряд огров! Я сбежал, бросив свой ящик с ценными инструментами и травами.
你能帮我把开锁的钥匙找来吗?它就在那个名叫纳布的大块头食人魔身上,你可以在平台的远端找到他。
Сможешь достать от них ключ? Он должен быть у большого огра по имени Наб, который бродит где-то на дальней стороне террасы.
不管怎么说,他给我送来一份样本,看上去和我在东北边莫什奥格食人魔山那儿看到过的石头差不多。
Как бы то ни было, он прислал мне один образец, по виду камень, каких полно на кургане МошОгг на северо-востоке.
你本人或许没有亲眼见到过,但我的远行者送来一份令人不安的报告。山上的食人魔从野外抓来了一头巨大的大脚野人。
Может, ты и <сам уже это видел/сама уже это видела>: мои гонцы сообщили мне кое-что неприятное. Огры Гордунни в холмах отловили гигантского снежного человека.
格鲁尔安排了最强壮的食人魔驻守在巢穴外,你必须削弱他们的防御力量。往北穿越刃喉谷,格鲁尔的巢穴就在刃喉谷尽头。
Логово Груула защищают самые сильные огры, и вот их-то тебе и придется перебить. Иди сейчас на север через каньон Кинжальной Пасти, и в конце его найдешь логово Груула.
跟石槌氏族的头领奥哈恩·食人魔之剑谈一谈。她需要知道所发生的一切。要当心,我怕这些腐化还残留着……
Поговори с Орхан Огрским Клинком. Она – местный лидер клана Каменного Молота, и ей непременно нужно доложить о случившемся. И осторожнее: как знать, может, еще остались незачищенные места...
我猜,这个奥克莉拉需要一些帮助来对付食人魔和联盟。看样子她已经被那里的恶魔搞得焦头烂额啦!
Думаю, этой Окрилле нужна помощь в борьбе с ограми и Альянсом. Надо полагать, у нее и так хлопот полон рот с тамошними демонами!
血槌食人魔竟敢滋扰莫克纳萨氏族,就让我来替父亲排忧解难吧。食人魔是头脑简单的生物,他们从莫克纳萨氏族捞不到什么好处的。
Если огры Кровавого Молота не дают покоя МокНатал, я остановлю их и их приспешников. Огры просты по натуре, и от преследования МокНатал выгоды им мало.
第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。
Когда они закопали Тчали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах и стукнул Тчали по голове.
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
今天部落可不再会被食人魔呼来喝去。我和我的部队用武力夺回了城镇,曾经住在这里的食人魔如今成了我的奴仆。现在,我们的工作正式开始。
Но сегодня Орда не станет терпеть притеснения каких-то там огров. Мои войска отбили город силой, а огры, которые раньше жили здесь, теперь прислуживают нам. Вот теперь-то и начинается настоящая работа.
指挥官,据斥候回报,食人魔战队正在冒雪行进。要是那群家伙在上次挨打之后还没吃够苦头的话,我非常乐意去教训他们。
Командир, разведка сообщает, что в нашу сторону по снегу направляются отряды огров. Думаю, если им так уж не терпится получить очередную взбучку, надо их уважить.
那么,计划如此:血槌食人魔没有这种泥浆水是活不成的,这一点我们都知道了。但我也很好奇,想知道他们的死对头刀塔食人魔对这玩意有什么看法。
Послушай-ка. Мы знаем, что огры из клана Кровавого Молота без этих помоев просто жить не могут. А что на этот счет думают их враги, огры Камнерогов?
我不知道它被关了多久,但食人魔可不像是会养宠物的样子。恐怕他们是计划要将那头受尽折磨的野兽放到莫沙彻营地里来。
Я не знаю, сколько уже они его там держат, но явно не для развлечения они его нашли. Боюсь, что они будут мучить его, а потом напустят на лагерь Мохаче.
奥卡拉尔是这里食人魔的头目。他已经逃脱追杀多年了。他的出现对黑暗女王来说是一种冒犯。被遗忘者的叛徒玛格索尔在背后操纵他!
Здешними ограми руководит ОрКалар. Годами ему удавалось ускользать от расправы. Само его присутствие – это оскорбление Темной Госпожи. Мугтол, предатель Отрекшихся, издалека отдает ему приказы!
пословный:
食人魔 | 工头 | ||
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
1) подрядчик, производитель работ, старшинка
2) десятник
|