食马留肝
_
后反用其义,比喻未能吸取精华。
shí mǎ liú gān
后反用其义,比喻未能吸取精华。《史记‧封禅书》:“文成(少翁)食马肝死耳。”
пословный:
食马 | 马留 | 肝 | |
устар.
1) мясная лошадь (выращиваемая на мясо)
2) ухаживать за лошадьми
|
I сущ.
1) печень (по старым представлениям - вместилище души, связывалась со стихией 木 Дерево); печёнка; печёночный 2) душа; самое заветное, сокровенное; искреннее, задушевное
3) игр. гринд (повторение одинаковых действий)
II словообр. мед. , биол.
гепа..., гепато...
|