饿死事小失节事大
_
Dying of starvation is a lesser misfortune than losing one’s honor/integrity.
èsǐshì xiǎo shījié shì dà
Dying of starvation is a lesser misfortune than losing one's honor/integrity.
пословный:
饿死 | 死事 | 小失 | 失节 |
умирать от голода; перен. проголодаться до смерти
|
1) отдать жизнь за своё дело, умереть на посту
2) пасть на поле боя
|
1) запятнать себя; поступиться принципами
2) поступиться целомудрием; лишиться невинности
3) нарушить супружескую верность, изменить (мужу); измена
|
节事 | 大 | ||