首府
shǒufǔ

1) административный центр провинции или автономного района (КНР); провинциальный центр
2) ист. столица (зависимого царства)
shǒufǔ
провинциальный центр; центр автономного района [округа]административный центр автономного района; областной центр; центра автономного района
shǒufǔ
① 旧时称省会所在的府为首府;现在多指自治区或自治州人民政府所在地。
② 附属国和殖民地的最高政府机关所在地。
shǒufǔ
[capital] 行政区域的主要城市; 现在多指自治区或自治州政府所在地
shǒu fǔ
行政区域的主要城市。旧时称省治所在地。
shǒu fǔ
capital city of an autonomous regionshǒu fǔ
(旧) (省会所在地) the prefecture where the provincial capital is located
(自治区、自治州政府所在地) the capital of an autonomous region or prefecture:
美国每一个州都有一个首府。 Each state of the United States has a capital.
(附属国、殖民地最高当局所在地) the capital of a dependency or colony
capital
shọ̌ufǔ
trad. capital of a province, autonomous region, etc.1) 旧时称省会所在的府为首府。现在多指自治区或自治州人民政府驻地。
2) 旧时对知府的称呼。
3) 附属国和殖民地的最高政府机关所在地。
частотность: #9455
в русских словах:
примеры:
伊比利亚-美洲各地首府联盟
Союз столиц ибероамериканских стран
元首府
the palace of the head of state
他列举了50个州的首府。
He enumerated the capitals of the 50 states.
美国每一个州都有一个首府。
Each state of the United States has a capital.
奥廖尔州首府的意大利大街23号
по адресу Орловская область, город Орел, улица Итальянская, № 23
我们要攻首府了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻首府了。去跟进攻的士兵们会合。快!
Мы берем столицу. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись!
在攻陷首府之后,我们在领主的宝库里找到了这个。我认为应该给你。
Мы нашли это в сокровищнице ярла после захвата столицы. Я думаю, что это должно принадлежать тебе.
但我也要你到我们位于佛克瑞斯的秘密营地去。加尔玛有特别任务交给你,而且当我们解放首府的时候也需要你。
Но я бы хотел отправить тебя в наш тайный лагерь в Фолкрите. У Галмара на тебя большие планы, и ты нам понадобишься, когда мы освободим столицу.
这是晨星城,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
前往我们在苍原的秘密营地。瑞姬有重要任务给你,当我们光复首府的时候也需要你帮忙。
Отправляйся в наш тайный лагерь на Белом Берегу. У Рикке найдутся для тебя важные задания, и ты нам понадобишься, когда мы возьмем столицу.
我们要进攻首府了。加入攻城的弟兄们。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
这是晨星,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
一直往北走——你不会错过的。它可是白漫城领的首府。
Просто иди на север - не ошибешься. Это столица владения Вайтран.
那是白漫城领的首府,白漫城是天际九大领地里最大的一个。不过这只是我的观点。
Это столица Вайтрана, самого большого и самого лучшего из девяти владений Скайрима. Можешь мне не верить.
我可以带你去任何领地的首府。
Я могу отвезти тебя в столицу любого владения.
威伦地处西泰莫利亚,首府位于戈斯威伦,是全王国最贫困的省份。威伦的领地包括了仙尼德岛,这座岛上有著名的魔法学院,而仙尼德岛再加上戈斯威伦,便构成了整个省份最大的商业中心与交通枢纽。威伦是诺维格瑞贸易路线上的一站,这条路线还包括了西达里斯、维尔金、布鲁吉、辛特拉与其他南方地区。
Земля Велен со столицей в Горс Велене расположена на западе Темерии и является одной из беднейших провинций королевства. В ее территорию входит остров Танедд со знаменитой резиденцией чародеев и академией магии, которая, вместе с Горс Веленом, является двигателем торговли и развития для всей провинции. Через Велен проходит торговый путь в Новиград из Цидариса, Вергена, Бругге, Цинтры и других расположенных к югу королевств.
欢迎来到陶森特的首府。
Приветствую в столице Туссента.
您的首府中已出现一个免费的开拓者。从现在起,新城市必须建立在现有城市的10个单元格内。
В вашей столице появился бесплатный поселенец. С этого момента вы можете основывать новые города не ближе, чем на расстоянии 10 клеток от уже существующих.