香油拌藻菜,各人各心爱
_
xiāng yóu bàn zǎo cài gè rén gè xīn ài
(谚语)比喻每个人的喜好不尽相同。
冷眼观.第二十八回:「所以我看朱素兰有如张天师被鬼迷的一般,同他要好,把自己累得落花流水,不可收拾,竟没有一丝抱怨处,真是香油拌藻菜,各人各心爱了。」
xiāng yóu bàn zǎo cài gè rén gè xīn ài
(谚语)比喻每个人的喜好不尽相同。
冷眼观.第二十八回:「所以我看朱素兰有如张天师被鬼迷的一般,同他要好,把自己累得落花流水,不可收拾,竟没有一丝抱怨处,真是香油拌藻菜,各人各心爱了。」
пословный:
香油 | 拌 | 藻 | 菜 |
1) кунжутное масло
2) благовонные масла; бальзам
|
гл. А
1) bàn мешать, смешивать; размешивать; разбавлять, сдабривать
2) bàn делить, разбирать, разделять
3) pàn бросать, выбрасывать; разбрасывать 4) pàn отказываться от (чего-л.) [ради высшей цели]; рисковать (чем-л.)
гл. Б
1) bàn ссориться, скандалить, ругаться
2) bàn расколоться, распасться [надвое]
|
I сущ.
1) водоросль
2) риторическая фигура речи; риторические украшения
3) сочинение; литературная работа 4) вм. 璪 (подвески, кисти из драгоценных камней)
5) красота, прелесть; изящество
II прил.
разукрашенный, расписной; витиеватый; цветной, цветистый; изящный (о стиле сочинения)
III собств.
Цзао (фамилия, редко)
|
1) овощи; зелень
2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню; кухня
3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего) 4) ист. земли для кормления, казённые земли
5) жарг. неумелый, неопытный, новичок; груб. никчемный, ср. овощ
6) жарг. потерпеть неудачу, провалиться, проиграть
7) жарг. тип, типаж
8) вм. 采 (собирать, выбирать)
|
, | 各人各心 | 心爱 | |