香香草
_
см. 白花天胡荽
ссылается на:
白花天胡荽_
Hydrocotyle leucocephala
Hydrocotyle leucocephala
примеры:
香草软糖
мягкие конфеты с ванилью
香草天空
“Ванильное небо"
香草酒馆?
"Шалфей и розмарин"
香草冰淇淋
ванильное мороженое
前往香草酒馆
Зайти в "Шалфей и розмарин".
进入香草酒馆
Войти в "Шалфей и розмарин".
回香草旅馆去吧。
Вернемся в "Шалфей".
香草酒馆?在哪里?
"Шалфей и розмарин"? Где это?
麝香草莓(果)色, 粉红色
клубничный цвет
他喜欢香草冰淇淋。
He loves vanilla ice-cream.
说最优质的香草精。
Сказать: ванильная эссенция высшего качества.
这是一种熏衣草香水。
This is a kind of lavender-water.
在香草酒店与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине"
所以我是去厨房拿香草嘛。
Поэтому я пойду собирать травы в кухне.
这里已经不是香草旅馆了吗?
Это больше не "Шалфей и Розмарин"?
太好了!那我们就香草旅馆见!
Значит, увидимся в "Шалфее и розмарине"!
(西班牙)百里香群落, (地中海)麝香草群落
томиллары томилляры
我去拿海报,你赶回香草旅馆去。
Я зайду за плакатами, а ты возвращайся.
早上在香草旅馆与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине".
有个女人还在香草旅馆等你呢。
Одна из них до сих пор ждет тебя в "Шалфее".
确定他只吃了她的香草华夫饼吗?
Думаешь, он ей только вафли обслюнявил?
尝起来好像是肉桂和香草的混合物
на вкус как смесь корицы и ванили
香草旅馆:诺维格瑞最热门的店家!
"Шалфей и розмарин" - будет горячо!
包装纸还残留着香草和巧克力的味道。
Обертка все еще пахнет ванилью и шоколадом.
那么就这么说定了!我们在香草见,波莉。
Значит, решено! До встречи в "Шалфее", Полли.
你说完之后轮到我了,我们回香草旅店吧。
Ну тогда я следующий в очереди. Идемте-ка обратно в "Шалфей и розмарин".
好啦,该干的事都干完了。我要回香草旅店了。
Похоже, мне здесь делать нечего. Я в "Шалфей".
结果那个没标签的瓶子里头真不是香草精。
Оказалось, что в склянке без этикетки был все-таки не ванильный экстракт.
你听说了吗?以前的香草旅馆要开间歌舞餐馆?
Ты слыхал, что там, где был "Шалфей и розмарин", теперь открыли кабаре?
我把海报带去香草旅馆吧,等我先结清债款才行。
Я принесу их в "Шалфей и розмарин", как только все утрясу.
我们回香草旅馆去吧,普西拉肯定已经担心坏了。
Теперь надо возвращаться в "Шалфей". Думаю, Присцилла уже волнуется.
不,结束之后我们在香草旅店见,大家就在那儿会合…
Нет, мы ждем, что после всего ты придешь в "Шалфей и розмарин", где мы все и встретимся...
等,等等—你怎么会在这儿?我们不是约好在香草旅馆见吗?
Погоди, а... А, что ты тут собственно делаешь? Мы должны были встретиться в "Шалфее".
对,我想要一个起司汉堡、和香草奶昔,谢谢。喔,我还要薯条。
Да, мне чизбургер и ванильный коктейль, пожалуйста. О, и картошку фри!
但我现在没办法去想那些小猫和香草布丁之类的东西。
А мысли о котятах и ванильном пудинге в голову почему-то не идут.
从红灯区进入城市,你会看到一座桥。过了桥就能看到香草酒馆了。
Как войдешь в город со стороны квартала красных фонарей, будет мост. А "Шалфей" сразу за ним.
我去找罗特利克,你回香草旅馆去。不然普西拉肯定给我好看。
Так. Я схожу к художнику, а ты возвращайся в "Шалфей". А то Присцилла намылит мне шею.
如果我报告没看错的话……你选择了薰衣草和香草芳香喷雾器?
Если я правильно поняла, что написано в отчете... Вы выбрали лавандовый и ванильный ароматизаторы?
那个诗人?我听说过他。似乎有人立下遗嘱,把香草酒馆留给了他。
Это поэт? Я слышала о нем. Он получил в наследство "Шалфей и розмарин".
这是腐肉和芳香草药,随风合成一种气味。相信你可以感受到。
Это падаль и ароматические травы, ветер смешал их в одно. Наверняка ты ощущаешь это.
我去摘些香草和香料吧。晒过太阳的百里香和迷迭香,做炖肉可少不了这些。
Я лучше трав соберу. Не бывает хорошего рагу из кролика без нагретого летним солнцем ароматного розмарина, ой...
没时间了!苏芙罗妮雅要来了!跟着计划走,我们早上在香草旅馆碰头!
Нет времени объяснять! Ух, Схоластика идет! Действуем по плану, утром встретимся в "Шалфее"!
那个混蛋在警长的生日宴会上吃过妈妈做的香草华夫饼!他真有胆量敢……
Этот говнюк обслюнявил мамины ванильные вафли на днюхе капитана! Совсем охренел...
简直太棒了。我把它挂在香草旅店里,以后神殿守卫来检查就好过多了。
Отлично. Повешу его в "Шалфее и розмарине". Может, с Храмовой стражей станет проще договариваться.
包装纸还残留着香草和巧克力的味道。即使是在这样的恶臭中,你还是感觉的到。
Обертка все еще пахнет ванилью и шоколадом. Этот аромат пробивается даже через смрад.
哦?这是一种香草吗?浓汤的味道其实够完美了,你确定吗?再加入其他的香料会不会……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
恩,我的确不知道什么香草布丁,但对我来说,没有什么比兰伯特私酿的好酒更管用。
Хмм... Насчет ванильного пудинга не знаю, но знаменитый самогон Ламберта всегда мне помогал...
普西拉和波莉在香草旅馆排练时,我就到这里躲个清净。她们要练习舞步,而我要作曲。
Ну я торчал здесь, когда Присцилла репетировала с Полли в "Шалфее и розмарине". Девушки работали над танцевальными номерами, а я... м-м, сочинял музыку.
哦!这是什么东西?一种香草?你确定浓汤会跟以前一样好喝?其他的原料会不会比较……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
巫医会等到祖灵前夜祭,往血里混入牛奶、香草和母鸡脚。喝下它,就能让死人与活人和好。
Дядов поджидает. Берет кровь, молоко, травы и куриные когти... Мешает. Пьет. И мертвого с живым примиряет.
“不。你不会就这样放着他不管的,如果你……”他试着点一只香烟,不过他的手有些颤抖。那句话也草草结束了。
«Да нет. Да вы бы не оставили его там болтаться, если бы...» — он резко обрывает фразу и пытается зажечь новую сигарету, но у него предательски трясутся руки.
香草旅馆这名字也不是太糟,但总会让人联想到泰莫利亚料理和穿着农民装的女服务生。
"Шалфей и розмарин" - совсем неплохо, но это напоминало ресторацию с темерской кухней и с официантками в народных костюмах.
帕西弗罗拉是诺维格瑞最著名的妓院。但是另外也有跛脚凯特、香草旅馆…当然还站街的流莺。
Самый знаменитый бордель в Новиграде - это "Пассифлора". Но есть еще "Хромоножка", "Шалфей"... Ну и уличные девки.
我猜对了!我还以为美食家是个木精灵!你知道,只有一个熟知树林香草的人能够将那些东西结合起来。
Я угадала! Я... Я всегда знала, что великий Гурман из лесных эльфов. Понимаете, чтобы так готовить, нужно такое знание лесных трав...
我猜对了!我就觉得美食家的出身应该是木精灵!你知道,只有一个熟知树林香草的人能够将那些东西结合起来。
Я угадала! Я... Я всегда знала, что великий Гурман из лесных эльфов. Понимаете, чтобы так готовить, нужно такое знание лесных трав...
平底锅的内容物打成汤后,倒入汤锅中,加入莳萝慢煮。入味后,加入半夸脱奶油与一大匙黄油,让汤变浓。再依个人口味加入其他香草,莳萝一定要多放,连一整把都不嫌多。
Содержимое сковороды хорошо перемешать, перелить в кастрюлю и варить с укропом. Суп заправить полуквартою сметаны и ложкой масла с приправами из полевых трав, да и укропа тоже не жалеть, так, чтобы целый пучок ушел на кастрюлю.
村子附近的田里有满满的蛆虫。用铲子把土稍稍翻开,就能看到好几十条。捉来在水里洗一洗,抹上香草,味道就很不错。动作要快,回头鸟或其他动物就会把它们吃光了。
Люди! В полях у деревни полно личинок. Копните землю лопатой, и найдете много-много. Если их очистить и сварить с травами, их вполне можно проглотить. Скорей накопайте их, а то птицы и звери всех сожрут.
自从听你说了打算抢劫黑帮的计划后,我心里就再也装不下其他事了。好几次我都想跟你谈谈,劝你放弃这疯狂的想法,但是我每次去香草旅馆你都不在。我希望这是因为你在全力以赴准备这个计划,而不是在躲我…
С тех пор, как ты поделился со мною своими планами обокрасть мафию, я ни о чем другом и думать не могу. Несколько раз уже хотела я с тобой поговорить, чтобы ты выбросил из головы эту безумную затею, но не могу застать тебя в "Шалфее и розмарине". Надеюсь на меньшее зло - что ты готовишься к ограблению, а не избегаешь меня...
пословный:
香香 | 香草 | ||
1) delicious
2) sound (of sleep)
|